|
OFF: Как по-английски будет фраза | ☑ | ||
---|---|---|---|---|
0
Max1986
27.07.11
✎
08:41
|
Прошу помочь форумчан.
запутался. Гугл и Промт какую то ерунду предлагают Как будет фраза: "Подскажите, отправлено ли мне повторно почтовое отправление?" варианты нашел Tell, please, to me the parcel send again? Tell, please, the parcel send again to me? |
|||
1
Xapac
27.07.11
✎
08:42
|
а может фразу упростить?
например: "Подскажите, отправили ли вы мне почту снова?" |
|||
2
Zombi
27.07.11
✎
08:43
|
Лец ми спик фром май харт ин инглиш ©
|
|||
3
Wobland
27.07.11
✎
08:44
|
Tell me please, did the parcel resent for me?
|
|||
4
Doomer
27.07.11
✎
08:44
|
(1) I need help.
|
|||
5
miki
27.07.11
✎
08:44
|
Prompt, whether the item of mail is sent me repeatedly?
http://www.translate.ru |
|||
6
1Сергей
27.07.11
✎
08:44
|
Did you sent me letter again?
|
|||
7
Max1986
27.07.11
✎
08:44
|
(1)сути не меняет...интересует построение фразы.
Кто нибудь по английски говорит? Или все как и я - перевожу со словарем |
|||
8
aka AMIGO
27.07.11
✎
08:45
|
(0) и так и сяк правильно. Сидящий на той стороне почты знает английский язык лучше, и сразу поймет тебя правильно :)
|
|||
9
Max1986
27.07.11
✎
08:47
|
(5)нет! интересует не mail, а посылка!
Спасибо всем! Понял |
|||
10
Patrio_
O_Muerte 27.07.11
✎
08:48
|
(8)+1
|
|||
11
WT2008
27.07.11
✎
08:48
|
Общаюсь частенько в чате с американкой на сайте chess com, она любительница шахмат. Если не пользуюсь онлайн-переводчиком, она на мои вопросы "вы меня нормально понимаете" отвечает, что "слова вы пишете верно, но не всегда в правильной последовательности, мне всё понятно". В оправдание я ей поведал, что в нашем языке можно ставить слова как угодно, причём в некоторых случаях меняется смысл предложения.
Поэтому достаточно ключевые слова писать, и носители языка всегда поймут. |
|||
12
andrewks
27.07.11
✎
08:52
|
Send motherfucking mail to me again, now!
|
|||
13
Fynjy
27.07.11
✎
08:53
|
Tell me please, Is package sent to me repeatedly?
|
|||
14
aka AMIGO
27.07.11
✎
08:53
|
"отправили вторую посылку?
Have sent the second parcel? |
|||
15
VladZ
27.07.11
✎
08:54
|
Tell me please, where my fucking parcel?
|
|||
16
DJ Anthon
27.07.11
✎
08:54
|
(12) bleatj!
|
|||
17
DJ Anthon
27.07.11
✎
08:54
|
(12) be the Man!
|
|||
18
aka AMIGO
27.07.11
✎
08:55
|
Where the second parcel? blin.. :))
|
|||
19
1Сергей
27.07.11
✎
08:56
|
Twoj krolik napisal!
|
|||
20
aka AMIGO
27.07.11
✎
08:58
|
(19)+1 это адресат поймет сразу :)
|
|||
21
aka AMIGO
27.07.11
✎
08:59
|
(19)+1 уж это адресат поймет сразу :) этой грамоте мы их научили :)
|
|||
22
aka AMIGO
27.07.11
✎
09:01
|
фоксик глючит, однако.. торррмозззз...
|
|||
23
mpei
27.07.11
✎
09:07
|
Мутко подскажет!!!
|
|||
24
andrewks
27.07.11
✎
09:08
|
(22) не трожь лиса. он тут ни при чём
|
|||
25
aka AMIGO
27.07.11
✎
09:11
|
(24) я сам торможу? :)
нажимаю "Отправить" - виснет на полминуты.. |
|||
26
andrewks
27.07.11
✎
09:12
|
(25) ну почему сразу сам? чё такой самокритичный?
вариант "миста" не рассматриваешь? ;-) |
|||
27
aka AMIGO
27.07.11
✎
09:15
|
(26) угу, что "самокритичный" - это уже в крови.. если ко мне пришли с глюком - я сразу начинаю рыться в памяти, а где я мог напахать.. :)
вариант миста - четвертый.. а третий - наша офисная сеть :) |
|||
28
Живой Ископаемый
27.07.11
✎
11:10
|
Tell me, please, whether have the parcel been (re-)sent to me (once more)
|
|||
29
Tatitutu
27.07.11
✎
11:12
|
"ваш кролик написал" - переведи и отправь все вопросы по поводу почты отпадут сразу
|
|||
30
Живой Ископаемый
27.07.11
✎
11:14
|
2(13) repeatedly - все-таки не еще раз, а снова и снова много раз
|
|||
31
Волшебник
27.07.11
✎
11:16
|
(11) Носитель понять всегда конечно но говорить хорошо если понять лучше приятно общаться.
|
|||
32
Визард
27.07.11
✎
11:24
|
можно так - did you mail a parcel for me again?
|
|||
33
vladko
27.07.11
✎
11:26
|
(28) вполне близко по значению фраза. Поддержу.
|
|||
34
salvator
27.07.11
✎
11:27
|
(29) +1
А если ответит, что отправлял, напиши ему по-английски: "мир дверь мяч" |
|||
35
Sereja
27.07.11
✎
11:37
|
(6) Если есть did, то первая форма глогола. То есть @Send@
|
|||
36
1Сергей
27.07.11
✎
11:39
|
(35) хз, я в школе немецкий учил :)
|
|||
37
Визард
27.07.11
✎
11:40
|
(33) а (32) не верна??
|
|||
38
Sereja
27.07.11
✎
11:40
|
(36) entschuldigen Sie mich bitte
|
|||
39
Живой Ископаемый
27.07.11
✎
11:44
|
2(37) она и верна и неверна... раз did - значит тебя не интересует результат, а интересует посылали ли он вообще.. кроме того артикль "a" - значит тебя не интересует конкретная та же самая посылка, а абстрактная, любая.
и.. я не могу обосновать, но с глаголами отправки употреблял не for а to лучше было бы так: Have you sent the parcel to me again. |
|||
40
Живой Ископаемый
27.07.11
✎
11:45
|
то есть уже ли отправил ты посылку, было бы неплохо взглянуть на скан квитанции с почтамта...
|
|||
41
toypaul
гуру
27.07.11
✎
11:46
|
hi. have you sent a parcel again?
|
|||
42
Волшебник
27.07.11
✎
11:48
|
(39) Лучше send me
Have you sent me the parcel again? |
|||
43
Живой Ископаемый
27.07.11
✎
11:48
|
2(42) да, видимо да...
|
|||
44
miki
27.07.11
✎
11:50
|
Вот, в тему:
"Шаблоны фраз и образцы писем на английском языке" http://www.ebay-forum.ru/phpBB2/topic27402.html |
|||
45
Волшебник
27.07.11
✎
11:52
|
В американском английском "send me a letter" - разговорная форма, "send a letter to me" - юридическая, официальная.
|
|||
46
Волшебник
27.07.11
✎
11:57
|
(0) Мой вариант фразы из сабжа:
Please tell me, have you sent me the repeat parcel? |
Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |