|
OFF: Кто знает английский? Как сказать "Ты пьёшь воду"? | ☑ | ||
---|---|---|---|---|
0
Сергей-88
05.02.12
✎
20:36
|
Кто знает английский язык?
Подскажите пожалуйста как сказать- ты пьешь воду? |
|||
25
acsent
05.02.12
✎
21:02
|
(21) забей
|
|||
26
Сергей-88
05.02.12
✎
21:03
|
Короче надо англичанам писать чтобы все таки узнать почему так)
|
|||
27
acsent
05.02.12
✎
21:04
|
(26) думаешь они знают ПОЧЕМУ?? ха-ха-ха
|
|||
28
Сергей-88
05.02.12
✎
21:06
|
Конечно же нет)
|
|||
29
Stim
05.02.12
✎
21:26
|
все фигня. переведите лучше "I do not know"
кого ни спрашиваю - никто не знает.. |
|||
30
Волшебник
05.02.12
✎
21:38
|
(29) "Я не знаю, бля".
Чо тут переводить? |
|||
31
ДенисЧ
05.02.12
✎
21:39
|
(30) ну вот... И ты не знаешь :-(
|
|||
32
ildary
05.02.12
✎
21:40
|
(29) ай дунно.
|
|||
33
Волшебник
05.02.12
✎
21:41
|
(31) пичалька...
|
|||
34
Дядя Васька
05.02.12
✎
21:41
|
(30) Хм... вот только не вполне понятно где же там артикль "б_л_я"...
|
|||
35
BOZKURT
05.02.12
✎
21:46
|
Чем бы дитя не тешилось, лишь бы не плакало!
http://www.translate.ru/ ---> Anything for a quiet life! http://translate.google.com/ ---> What child would not teshilos, he does not cry! Где правда "б л я" ? |
|||
36
Волшебник
05.02.12
✎
21:47
|
(34) Когда переводишь, то ты передаёшь смысл, а не даёшь пословный перевод.
Получается так: english > sense > russian, или так: английский > смысл > русский. Поэтому "артикли" превращаются в смысловые оттенки, которые выражаются всякими русскими словами. Понятно, бля? |
|||
38
Засияет Рассвет
05.02.12
✎
22:17
|
Ю дринкин вотэ - если про то, что в стакане
Ю дринк вотэ - если вообще артиклями пользуются зануды :) |
|||
39
Steel_Wheel
05.02.12
✎
22:18
|
Do you drink a water? -- это про "вообще", смысл очень широк: от "злоупотребления" до "ты не отказываешься, если предлагают".
Are you drinking a water? -- пьешь ли ты воду 'в данный момент времени'? Вот и выбирай ) |
|||
40
KUBIK
05.02.12
✎
22:23
|
Новый вариант:
You're fuckin' bitch, you drinking water, aren't you? :))))))) |
|||
41
RayCon
06.02.12
✎
00:10
|
(2) -1
Мне сложно представить, чтобы в этом случае шла речь о сиюминутном действии. (9), (15) Потому что "вода" неисчислимое и в английском тоже. (22) +1 Только ты вопросительную форму потерял. (39) +1 |
|||
42
Stim
06.02.12
✎
00:28
|
(36) английский язык - язык джентльменов, язык светских людей. Которые не употребляют артикли "бл_я" хотя бы и потому, что их нет в их родном языке. Потому перевод "несуществующих" артиклей не правилен с точки зрения логики и грамматики.
зы. почему не могу отправить слово "б_ля", оно что, б_ля, только для избранных? |
|||
43
MKMK
06.02.12
✎
06:41
|
(22)(39)(41)а разве "a water" для неисчислимого канает?
|
|||
44
Loyt
06.02.12
✎
06:58
|
(41) А почему не сиюминутно-то? Контекста нет. Может это твой друг на пьянке ищет, чем запить, видит в твоём стакане прозрачную жидкость, но неожиданно его начинают терзать смутные сомнения и призрак Ихтиандра. :)
|
|||
45
Рэйв
06.02.12
✎
07:53
|
(41)>>Потому что "вода" неисчислимое и в английском тоже.
Причем тут исчисляемость? to drink а water - пить воду, неважно какую воду, просто воду. to drink the water -пить ТУ САМУЮ воду, которуй принесли, показали, упоминули когда то раньше |
|||
46
Рэйв
06.02.12
✎
07:54
|
+(45)Потому и называются определенный и неопределнный артикль
|
|||
47
DJ Anthon
06.02.12
✎
07:57
|
but I drink a beer
|
|||
48
Тихий омут
06.02.12
✎
07:58
|
drink'em all!!! :))) кто в теме - тот поймёт:))) сорри за офф:)))
|
|||
49
DJ Anthon
06.02.12
✎
07:58
|
Drink water, blyatj!
|
|||
50
sda553
06.02.12
✎
07:59
|
Ого, е-мае. Ни фига тут дискуссия идет. Про артикль нужно мое мнение?
|
|||
51
dmpl
06.02.12
✎
08:26
|
(35) www.translate.ru победил :)
|
|||
52
mirosh
06.02.12
✎
09:16
|
Неисчисляемый артикль нужен в других ситуациях. Например,
"Would you like some water" - "Не желаете немного воды?" (дословно: "некоторое количество"). |
|||
53
Explorer1c
06.02.12
✎
09:19
|
Правильно I am drunk like a pig do you want to be like me?
|
|||
54
aka AMIGO
06.02.12
✎
09:20
|
"как дела" перевод "how do you do" - обратный перевод "как делаете вы делать?" - нормально, можно жить :)
|
|||
55
aka AMIGO
06.02.12
✎
09:21
|
(50)только, плз, артикль не русского языка!! я вас умоляю! :)
|
|||
56
aka AMIGO
06.02.12
✎
09:23
|
(51) а в ветке победа, похоже, за (49) :)
|
|||
57
Kerk
06.02.12
✎
09:24
|
Давай будем пчелой - Let it be-e-e, let it be-e-e... :)
|
|||
58
Рэйв
06.02.12
✎
09:25
|
Сын свинью.
Since we knew :-) |
|||
59
Midaw
06.02.12
✎
09:28
|
А правильный ответ. Is this a water?
|
|||
60
zak555
06.02.12
✎
09:34
|
ду ю дринк рашен водка ?
|
|||
61
Dirk Diggler
06.02.12
✎
09:35
|
всю тему не читал, но артикль - лишний.
|
|||
62
mirosh
06.02.12
✎
09:45
|
(59) нене, правильно "Water?" и показать пальцем на стакан
|
|||
63
aka AMIGO
06.02.12
✎
09:47
|
(62) а еще правильней произнести "Ы" и показать пальцем на стакан. Этот прием не зависит от языка..
|
|||
64
СвинТуз
06.02.12
✎
09:50
|
(2)
а артикль "а" ставится только перед исчисляемыми? |
|||
65
Dirk Diggler
06.02.12
✎
09:52
|
(49) ты б загуглил "drink water" и "drink a water", посмотрел бы на кол-во результатов, да сравнил бы
|
|||
66
СвинТуз
06.02.12
✎
09:52
|
(64)
разве можно сказать две воды? одна вода? "а" это модификация числительного "один" |
|||
67
Dirk Diggler
06.02.12
✎
09:52
|
(65) к (45)
|
|||
68
aka AMIGO
06.02.12
✎
09:55
|
(64)угу, если короткий.
а длинный артикль, среднее между а-а-а-а и э-э-э-э ставится в случаях, когда речь оратора прерывается на обдумывание мысли, если таковая есть.. например: я думаю.. э-э-э-э.. что артикль в анлийском а-а-а-а языке..э-э-э-э.. э-э-э-э-э.. не нужен ваааще.. пережиток, и должен быть..э-э-э-э-э.. забыт. рекомендую к применению.. и не только в английском |
|||
69
aka AMIGO
06.02.12
✎
09:58
|
+68 обратите внимание, артикли упомянутого типа очень популярны у выступающих по тв, независимо от их профессии.
|
|||
70
Explorer1c
06.02.12
✎
10:01
|
(0) Vi alkogolik iz moskvi?
|
|||
71
Эмбеддер
06.02.12
✎
10:08
|
You are water-drinker? OMG
|
|||
72
mirosh
06.02.12
✎
10:10
|
"Does the liquid you are drinking is water?"
|
|||
73
Nikitos
06.02.12
✎
10:11
|
(45) истинно так.
(29) В данном случае это просто усиление утверждения. |
|||
74
Nikitos
06.02.12
✎
10:13
|
+(73) то же самое, но с меньшим акцентом можно сказать как "I don't know"
|
|||
75
salvator
06.02.12
✎
10:14
|
(58) Это как строчка из песни группы Smokie - What can I do - Водку найду
|
|||
76
mirosh
06.02.12
✎
10:15
|
(74) с меньшим акцентом - как это?
|
|||
77
aka AMIGO
06.02.12
✎
10:16
|
"I do not know" = я делать не знать.
|
|||
78
aka AMIGO
06.02.12
✎
10:17
|
всё-таки примитивный язык..
но краткий, зараза.. все статьи на английском короче русских переводов процентов на 10-20.. |
|||
79
mirosh
06.02.12
✎
10:17
|
"Do you have a penis?
"I DO have a penis, sir!" - усиление акцента с использованием глагола "do" |
|||
80
Nikitos
06.02.12
✎
10:30
|
(79) согласен
|
|||
81
Nikitos
06.02.12
✎
10:39
|
One man stand on the bridge over the River Thames and spit in the river.
A policeman come up to him and say: - Don't you know, sir, but our queen rejected to spit in the River Thames. - I've fucked your queen. - Indeed? - In bed. - Sorry, sire. Как-то так |
|||
82
Mikeware
06.02.12
✎
10:43
|
Языковой "взрыв" для иностранца: первести диалог
-Есть пить? -- Пить есть, есть нет!. © |
|||
83
Sidney
06.02.12
✎
10:44
|
Лет ми спик фром май харт.
Вуд ю лайк сам вотер? |
|||
84
Рэйв
06.02.12
✎
10:55
|
I do know - эквивалент русского
Я же знаю! |
|||
85
Рэйв
06.02.12
✎
10:56
|
+(84)тоже самое с I do not know
еще можно усилить really:-) |
|||
86
Рэйв
06.02.12
✎
10:59
|
Ныне здравствующая английская королева Елизавета приехала на встречу с иностранными студентами, в основном, выходцами из бывших английских колоний.
После небольшой беседы один из студентов, вдохновлённый общением с королевой, выпалил фразу (одну из немногих, которые он знал по-английски): "I love you!". Королева на секунду растерялась, потом пришла в себя и ответила: "I love you too". (Вот что значит приверженность демократическим традициям!). Студент подумал и ответил: "I love you three". |
|||
87
el-gamberro
06.02.12
✎
11:00
|
Как будет обработка на инглише?
|
|||
88
Рэйв
06.02.12
✎
11:03
|
(87)carryouter :-) имхо само близко
|
|||
89
Охламон
06.02.12
✎
11:04
|
> Как сказать "Ты пьёшь воду"?
Нет, я пью бензин :) |
|||
90
Explorer1c
06.02.12
✎
11:05
|
(87)Смотря кто ее написал тут два варианта "shit" и "honey"
|
|||
91
aka AMIGO
06.02.12
✎
11:09
|
(87)
Перевод с русского на английский в cловаре общей лексики обработка ж. 1) (воздействие, придание каких-л свойств) treatment, processing (тж. химическая); (перемещение, укладка и т.п.) handling механическая обработка — machining, machine processing способы обработки (рд.) — methods of treatment / working (of) подвергать обработке — = обрабатывать 2) (извлечение нужных сведений, подготовка к дальнейшим действиям) processing обработка данных — data handling / processing обработка почты — mail processing обработка заказа — order processing 3) (возделывание) working, cultivation обработка земли — working / cultivation of land 4) (редактирование) editing 5) (видоизменённый вариант литературного или музыкального произведения) (edited) version; муз. тж. arrangement; variation правая кнопка мыши на слове обработка поста выкидывает меню, в котором есть строка "Найти перевод Обработка", после чего появляется переводчик онлайн. можно выбрать "рус-каз", получится "ж?ндеу, ??деу" хорошая штука инет :) |
|||
92
aka AMIGO
06.02.12
✎
11:10
|
+91 ну, и ФФ, конечно, рулит :)
|
|||
93
el-gamberro
06.02.12
✎
11:34
|
(91) DataProcessor вот так правильно :)
|
|||
94
Mikeware
06.02.12
✎
11:45
|
(83) Рассказывал мне однокласник, служивший в германии (ГСВГ, 1987). Стоя в охранении, захотел пить. видит, немец идет... он собрал все свои остатки знаний языковых, чтоб спросить воды, и тут понимает, что знает только английский... Подумал, ну ладно, хрен с ним, орин черт он иностранец, вдруг поймет по английски... Спросил. Немец остановился, грустно посмотрел на него и ответил на чистом русско: "воды нет. Есть пиво. Будешь?"...
:-))) |
|||
95
Федя Тяпкин
06.02.12
✎
13:16
|
Почему ВР еще не забанили за мат? Как сапожник честное слово.
|
|||
96
Рэйв
06.02.12
✎
13:18
|
(95)"Кто ж его посадит, он же памятник!"(С)
:-) |
|||
97
Fragster
гуру
06.02.12
✎
14:18
|
переведите buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo
|
|||
98
aka AMIGO
06.02.12
✎
15:07
|
(97)да нет проблем, навел мышу, увидел "обманывать", чуть ниже "найти все варианты", в новой вкладке полстраницы растолмачивания :)
|
|||
99
Сниф
06.02.12
✎
15:10
|
Как сказать на китайском: "Дайте мне немного риса и сверчка".
|
|||
100
aka AMIGO
06.02.12
✎
15:11
|
(99)ваньяо мингамбэй
и пусть кто-нибудь опровергнет :) |
|||
101
BOZKURT
06.02.12
✎
15:20
|
(100) опровергаю
????????? http://translate.google.com/#ru|zh-TW|Дайте%20мне%20немного%20риса%20и%20сверчка |
|||
102
BOZKURT
06.02.12
✎
15:20
|
(101)+ ????????? было на кетайском.. ))
|
|||
103
СвинТуз
06.02.12
✎
15:29
|
уанс байтинг , твайс шай = кто обжогся на молоко , тот дует водка
|
|||
104
Dirk Diggler
06.02.12
✎
17:41
|
(100) легко )))
|
|||
105
Dirk Diggler
06.02.12
✎
17:42
|
в китайском вообще слога гам нету и быть не может )
|
|||
106
Иде я?
модератор
06.02.12
✎
17:42
|
Ю дринк вотер
|
|||
107
Dirk Diggler
06.02.12
✎
17:43
|
gei wo yi dian mifan he yige xishuai
|
|||
108
ErrorEd88
06.02.12
✎
17:47
|
Do drink you fluid?
|
|||
109
RayCon
06.02.12
✎
19:14
|
(45)
>to drink а water - пить воду, неважно какую воду, просто воду. >to drink the water -пить ТУ САМУЮ воду, которуй принесли, показали, упоминули когда то раньше Вообще-то, пить воду будет: to drink water. А если хочешь артикли явным образом употреблять, то для этого есть иная формулировка: to drink а glass of water to drink the glass of water |
|||
110
JustBeFree
06.02.12
✎
19:28
|
(0) Ty piesh vodu ?
|
|||
111
VasilyKushnir
06.02.12
✎
23:10
|
(110)
- From a you? - I am from Kongo. - Pizdish! - Blia budu! |
|||
112
Steel_Wheel
06.02.12
✎
23:20
|
(109) Ну, это уже минорный баг... по сравнению с тем, что было ДО этого поста ))
|
|||
113
VasilyKushnir
06.02.12
✎
23:26
|
(112) А может ну ее нафиг, ту воду? Davayte vypyem khoroshiy rasha vodka!
|
|||
114
Steel_Wheel
06.02.12
✎
23:29
|
(113) To tell the truth, i don't like an idea mixing beer and vodka ;)
|
|||
115
Neco
06.02.12
✎
23:31
|
Экскюзми оф май бэд ингиш. Ю дринк водка.
|
|||
116
ЕлыПалыч
06.02.12
✎
23:34
|
На одноименном канале Культура идет шоу Полиглот. Там этот вопрос рассматривался на первом же занятии. Записи в инете уже есть.
|
|||
117
VasilyKushnir
06.02.12
✎
23:35
|
(14) +100 :-)))))))
|
|||
118
VasilyKushnir
06.02.12
✎
23:35
|
117 для (114)
|
|||
119
Vovik
06.02.12
✎
23:43
|
Я вообще сугубо убежден что a, an и the в английском сугубо для сглаживания речи. А все эти правила муйня на постном масле. Лично я себе голову не забиваю. Вставляю там где без этого слух режет.
|
|||
120
VasilyKushnir
06.02.12
✎
23:54
|
(119) +1000 Это все-равно, как без артикля "Б л я" рассказывать, как пьяный в хлам в гололед добирался домой...
|
|||
121
Steel_Wheel
06.02.12
✎
23:54
|
(119) не, не, не
a/an/the употребляются перед всяким исчисляемым существительным a/an (только, если след. слово начинается с гласной) -- если существительное не определено конкретно (можно сказать: любой, всякий) the -- если ты и собеседник знаете ТОЧНО, о каком именно предмете идет речь (можно перевести как "именно вот этот", "мы оба точно знаем, о котором именно предмете идет речь"). Если для тебя предмет the, а для собеседника a/an, то тебя переспросят, скорее всего |
|||
122
ЕлыПалыч
07.02.12
✎
00:05
|
(121) Уточню. A (an) это сокращенное от 'one', т.е. один предмет из многих. А The сокращенное от This, т.е "этот" конкретный предмет.
|
|||
123
Волшебник
07.02.12
✎
00:11
|
(122) Да, но только исторически и этимологически. Т.е. в реальной речи может означать всякую пошлую хрень, но мы не виноваты, ок?
|
|||
124
Steel_Wheel
07.02.12
✎
00:35
|
(122) О, это помогает их понимать
|
Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |