|
Сегодня фирма 1С выпустила переводчик конфигураций 1C:Translator | ☑ | ||
---|---|---|---|---|
0
RayCon
18.02.13
✎
15:26
|
Цитирую:
1C:Translator application released The new application 1C:Translator that automates translation is released. It is intended for both corporate and individual use. Its key features are: • Translation of applications for 1C:Enterprise 8 • Terminology control for the entire project • Collaboration for the translation team • Integration with Microsoft Word • External access for subcontractor translators • Administration functionality based on 1C:Subsystems Library Работает только на платформе 8.3 Ссылка для бесплатного скачивания: http://1c-dn.com/downloads/1c_translator/ |
|||
1
IamAlexy
18.02.13
✎
15:27
|
переведи для тех кто неразумеет по аглицки
|
|||
2
Никола_
Питерский 18.02.13
✎
15:27
|
1C:Subsystems Маня ???
|
|||
3
Lyekka
18.02.13
✎
15:30
|
Как Маня может быть связан с переведенной битлотекой стандартных подсистем?
|
|||
4
tdm
18.02.13
✎
15:30
|
Волшебник знал!!! не зря форумчан на аглицкий подсаживает...
|
|||
5
badboychik
18.02.13
✎
15:30
|
(2) Расслабьтесь, это БСП )))
|
|||
6
badboychik
18.02.13
✎
15:31
|
(4) ждем пока накопится критическая масса заинтересованных заказчиков и заводим трактор? ))
|
|||
7
Волшебник
18.02.13
✎
15:33
|
А я предупреждал!
|
|||
8
tdm
18.02.13
✎
15:34
|
(6) рабочий час в два раза дороже!) минимум
|
|||
9
tdm
18.02.13
✎
15:35
|
(7) новая книга на подходе ?)))
|
|||
10
Волшебник
18.02.13
✎
15:38
|
(9) Я уже не занимаюсь книжками. Доход с них копеечный
|
|||
11
bizon2008
18.02.13
✎
15:38
|
Ха. Я по жизни давно код на английском пишу. Мне привычно, а для любителей покопаться - отличный обфускатор.
|
|||
12
badboychik
18.02.13
✎
15:41
|
(10) Наглосаксам документацию выложили на халяву, не очень с книжкой разбежишься... Но можно написать что-то типа "1С in 24 hours", там такие любят
|
|||
13
Тролль главный
18.02.13
✎
15:42
|
когда NULL на русский уже переведут?
|
|||
14
tdm
18.02.13
✎
15:43
|
(10) ну здесь копеечный а если там то центовый - уже выгоднее))
|
|||
15
YHVVH
18.02.13
✎
15:44
|
(0) а что это такое? не понял я.
|
|||
16
badboychik
18.02.13
✎
15:46
|
(15) теперь можно перевести БП на китайский
|
|||
17
RayCon
18.02.13
✎
15:47
|
(1) Я ж в заголовке перевёл: переводчик конфигураций. Разве что могу добавить: на другие языки.
Переводит код, интерфейсы и пр. Сделан на библиотеке стандартных подсистем. |
|||
18
Лефмихалыч
18.02.13
✎
15:48
|
(13) коллега, а вам знаком термин "наявзчивые мысли"? Как-то вы болезненно много внимания уделяете такой несущественной куйне, как этот ваш NULL...
|
|||
19
tdm
18.02.13
✎
15:48
|
(15) с 18 февраля 2013 года началось победное шествие 1С по планете)) мол хватит Россией ограничиваться (и странами СНГ)
|
|||
20
Тролль главный
18.02.13
✎
15:49
|
(18) вас это беспокоит? ))
|
|||
21
le_
18.02.13
✎
15:55
|
(16)
Будет что-то типа этого, только на Китайском: http://lurkmore.so/images/7/7b/Nadmozg-bluetooth.jpg http://doseng.org/uploads/posts/1170776843_01_china_100149.jpg http://doseng.org/uploads/posts/1170776868_03_china_61237.jpg http://doseng.org/uploads/posts/1170776880_04_china_37292.jpg http://doseng.org/uploads/posts/1170776890_05_china_69726.jpg ) |
|||
22
pumbaEO
18.02.13
✎
15:57
|
(0) 1С такие 1С , а версия платформы учебной 8.2.17 , но конфигурацию выкладываем работающую только на 8.3...
Вот скажите как мне честному работнику Джону Смиту получить 8.3 учебную, дабы опробовать данный продукт? |
|||
23
Lyekka
18.02.13
✎
15:59
|
(21) кажется, Вы путаете 1C:Translator с ПРОМТом.
|
|||
24
Утконос
18.02.13
✎
16:05
|
(2)Сейчас Маня побежит в суд
|
|||
25
acsent
18.02.13
✎
16:08
|
(8) на древнейшую профессию позарился??
|
|||
26
Maniac
18.02.13
✎
16:08
|
(24) класс. удачно я имя выбрал. теперь мне будет пиар.
|
|||
27
le_
18.02.13
✎
16:13
|
(23) Да весь машинный/полумашинный перевод такой )
|
|||
28
pumbaEO
18.02.13
✎
16:16
|
(27) не путай систему машинного перевода, когда накапливается база перевода целого куска текста от переводчиков и перевод машины.
|
|||
29
Lyekka
18.02.13
✎
16:18
|
1C:Subsystems Library <> Substems.
|
|||
30
Lyekka
18.02.13
✎
16:18
|
к (29) 1C:Subsystems Library <> Subsystems.
|
|||
31
hhhh
18.02.13
✎
16:19
|
(14) там форум есть, надо английский разговорный зубрить, чтобы там потенциальных заказчиков отлавливать. Вот и Маня чего-то притих, наверно, засел за словари. С названием-то он угадал: Subsystems.
|
|||
32
le_
18.02.13
✎
16:20
|
(28) А в чем смысл такого транслятора? Он только на типовые решения будет рассчитан? Почему бы просто не выпускать релизы с соответствующими локализациями?
|
|||
33
Stim
18.02.13
✎
16:21
|
кстати, да. надо бы договориться по поводу выставления часов иностранцам. чтобы не было демпингеров.
например, 50$/час |
|||
34
Lyekka
18.02.13
✎
16:22
|
(31) да чего вы все "Маня" да "Маня". да ни при делах он +))
(32) кажется, там черным по белому написано - для перевода прикладных решений - т.е. для перевода любой вашей конфигурации. Тока не забудьте, что в других странах может быть реализован бухучет по-другому, чем в нашей Рассее. |
|||
35
Lyekka
18.02.13
✎
16:23
|
(32) Локализованные прикладные решения уже существуют http://v8.1c.ru/regional/RegionalSolutions.htm
|
|||
36
xantimans
18.02.13
✎
16:24
|
(0) очень вовремя :-), избавит от кучи работы
|
|||
37
Maniac
18.02.13
✎
16:25
|
пора все разработки переводить свои. скоро 1С будет в штатах и всей европе. Доходы вырастут до 300 тысяч евра в месяц.
|
|||
38
le_
18.02.13
✎
16:25
|
(34) Ну, и в итоге будет получается такой перевод, как в (21).
|
|||
39
Maniac
18.02.13
✎
16:27
|
И походу еще придется английский учить чтобы по заграницам ездить 1С внедрять.
У меня уже кстати хотели 2 раза полностью купить мои разработки из Германии, Болгарии и Латвии. Уже там франчи вао всю орудуют. Я не продал. тк они подразумевали типа чт оя отдам автосркие права. я отказался и сказал что никаких передач прав. если они переводят то обязаны мне с каждой продажи отчислять 50 процентов. |
|||
40
Lyekka
18.02.13
✎
16:27
|
(38) - написано: перевод ПОЛУавтоматический.
так что качество завершенного перевода - на человеке, который будет работать с этой конфой. |
|||
41
pumbaEO
18.02.13
✎
16:29
|
(32) не знаю. Как они собираются запросы переводить и проверять перекрестные ссылки я не представляю себе.
Видно решили малой кровью - пишем на русском, потом по быстрому забабахаем на n языков. С учетом того, что локализация сообщений храниться в функции Nsrt() мне интересно когда все-таки сделают нормальную локализацию в 1С, а не породию, которую можно только для 2-3 языков максимум использовать. |
|||
42
Попытка1С
18.02.13
✎
16:29
|
(39) Прикинь, ты теперь сможешь врать не только про рашку.
|
|||
43
kuromanlich
18.02.13
✎
16:30
|
По сути это инструмент переводчика, а не инструмент перевода. Чтото вроде органайзера. Пока не сильно дружелюбный интерфейс ИМХО
|
|||
44
GROOVY
18.02.13
✎
16:32
|
Основные возможности Переводимые тексты и словари сгруппированы на основании проектов. Проект содержит описание направления перевода. Языки, используемые для этого описания, содержат в себе все необходимые параметры для перевода: алфавит, коды языка для разных программ, с которыми интегрирована работа конфигурации, и др. Тексты в процессе перевода проходят согласования, обсуждения, могут менять состояния: быть исключены из перевода, направлены на проверку и коррекцию, утверждены руководителем проекта. Словари могут проходить процесс обсуждения по каждому важному элементу. При составлении словарей легко допустить ошибку, неверно поняв контекст, перевести слово неподходящим образом. В процессе вычитки перевода эти моменты должны выявляться. Для простой и удобной замены в полуавтоматическом режиме слов, для которых был измен?н перевод во всех элементах словаря и текстах соответствующего проекта, в конфигурации имеется инструмент контроля терминологии. Перевод выполняется полуавтоматически, однако для особо важных текстов, где требуется полное отсутствие машинных подходов к переводу, можно опустить этот шаг и выполнять перевод полностью вручную. В поставку конфигурации включаются уже готовые словари со словами встроенного языка и языка запросов платформы 1С:Предприятие 8, а также части конфигурации Библиотека стандартных подсистем 2.0. Кроме того конфигурация поддерживает импорт и экспорт словарей как в формате XML, так и через электронные таблицы. Конфигурация интегрируется с доступным онлайн сервисом переводчика Microsoft. В настройках системы для оптимальной работы необходимо указать ключ API для этого веб-сервиса, для объемов обращений к нему до 2 миллионов знаков в месяц сервис является бесплатным. В целях повышения качества перевода конфигурация интегрируется с Microsoft Word, установленном на клиентском компьютере, и использует его встроенную систему проверки правописания. В зависимости от настроек можно использовать проверку орфографии, грамматики и стиля. Возможно, потребуется установка дополнительных языков Microsoft Office, если они не были установлены ранее. Если функционал встроенного редактора недостаточен, конфигурация позволяет использовать любой внешний редактор, который поддерживает открытие файлов передачей его имени параметру исполняемого файла. По завершении работы с этим файлом и закрытии редактора, текст в информационной базе будет автоматически обновл?н.
3 Конфигурация позволяет выполнять публикацию перевед?нных текстов непосредственно из интерфейса программы. Для этого используется механизм SOAP веб-сервисов. Конфигурация содержит пример реализации такого веб-сервиса в виде компонента для CMS Битрикс. Для перевода обновлений конфигурация сравнивает изменения в исходных текстах и в переводах с точностью до знака и позволяет увидеть эти изменения наглядно относительно последней важной версии. Важной считается версия, в которой изменялся исходный текст, также важную версию можно назначить вручную. Также сравниваются версии текстов, хранящиеся в истории изменений, с предыдущей версией. Алгоритм перевода учитывает специфику переводимых текстов, так, для предложений живого текста используется механизм памяти переводов, для перевода программного кода и кода запросов – соответствующий алгоритм. Адреса в Интернете и строки на разных языках также обрабатываются отдельным образом. Механизм памяти переводов позволяет переводить не точно соответствующие словарю фразы и предложения. Поиск делается с некоторой погрешностью, которая постепенно может уменьшаться с использованием инструмента обучения памяти переводов. Этот инструмент позволяет анализировать и сопоставлять исходный текст и перевод, указывая какое количество выделенных из перевода фраз соответствует фразам из исходного текста. Тексты, используемые для целей тренировки памяти переводов можно загрузить уже готовые, если таковые имеются. Для работы с субподрядчиками по переводу отдельных текстов можно использовать механизм внешних пользователей: отобрать нужные тексты, назначить им внешнего переводчика и дать этому пользователю доступ к информационной базе, ограниченный исключительно этими текстами и только в состояниях, когда от него требуется выполнить изменения в них. Удобство совместной работы обеспечивается инструментами блокировки текстов, которую может снять лишь установивший эту блокировку пользователь; историей версий, которая позволяет откатить изменения до одной из предыдущих версий; настраиваемые отборы в списке текстов, которые можно задать и сохранить в любом количестве и быстро переключать между собой; а также инструмент отслеживания изменений в словаре с отбором и подсветкой изменившихся элементов. Конфигурация построена с использованием конфигурации Библиотека стандартных подсистем и имеет соответствующие инструменты по управлению пользователями, завершению их работы, просмотру журнала регистрации, удалению помеченных объектов, обновлению информационной базы и др. Интерфейс приложения поддерживает русский и английский языки. |
|||
45
RayCon
18.02.13
✎
16:39
|
(21) Это программа для работы людей-переводчиков, а не для машинного перевода.
(22) Это не ко мне вопрос. Я сам часто очень сильно озадачиваюсь действиями вендора, которыми он сам себе рынок ломает. |
|||
46
le_
18.02.13
✎
16:49
|
(45) Ну, разве что для переводчиков...
|
|||
47
pumbaEO
18.02.13
✎
16:58
|
(46) Для переводчиков - ЭТО не подходит.
|
|||
48
stormyll
18.02.13
✎
17:09
|
(22) В ридми написано что работает под и 8.2, а переводить конфигурации надо выгружая из 8.3.
|
|||
49
Lyekka
18.02.13
✎
17:29
|
(47) Откуда такой категоричный вывод?
Или Вы думаете, переводчик не справится с XML-файлами? |
|||
50
le_
18.02.13
✎
17:33
|
Lyekka, не вы, случайно, этот переводчик разрабатывали?
|
|||
51
Fedot200
18.02.13
✎
17:34
|
А мои каменты это сможет перевести?
|
|||
52
pumbaEO
18.02.13
✎
17:35
|
(49)Пришлось поработать с переводчиками. Переводчик не справиться, т.к. у него уже есть словари в опредленном формате.
|
|||
53
Волшебник
18.02.13
✎
17:35
|
(37) Опять твоя фантазия застряла на какой-то фиксированной сумме в 300 тыс, просто валюту сменил. Маня, дай волю своей фантазии! Переходи на миллионы!
|
|||
54
Lyekka
18.02.13
✎
17:36
|
(50) я прочитала описание ^_^'
|
|||
55
Lyekka
18.02.13
✎
17:37
|
(51) - там подключается минимальный "веб-сервис" перевода.
на сайте схему нарисовали, как оно работать будет. дальше дело за переводчиком и translation memory (память перевода - штука вообще только переводчикам и понятная =)) |
|||
56
xaozai
18.02.13
✎
18:02
|
Адинэс планирует захватить мир )
|
|||
57
GANR
18.02.13
✎
18:33
|
Уряаааа!!!
|
|||
58
orefkov
18.02.13
✎
18:57
|
1С опять изобретает свой велосипед.
Причем изобретать его приходится из-за неверно принятых в начале разработки платформы решений. Хотя казалось бы, платформу делали неглупые люди, и на уровне движка все четко и красиво разграничено - код отдельно, локализации отдельно, лежат себе в отдельных файлах. Почему же для конфигураций было принято странное решение, смешать код, метаданные и локализацию в одну кучу - не понятно. Все эти Нстр, синонимы, бр.... |
|||
59
Maniac
18.02.13
✎
20:23
|
(53) предлагаю выпустить продукт
Миста Транслейд. ФИгня вся в том что 1С не прорвется на рынок без нас. Чтобы она туда попала надо создать Миста Транслейд, открыть домены com de fr И все траффик по 1С направить туда, чтобы в их поисковиках 1С заполонила все резщультаты. Все срочно выучить английский язык, там же на их сайтах создать рынок услуг - навешать вакух и резюме. Резюме реальных, вакух на первое время придется создавать иссскуственно. И все. дело в шляпе. |
|||
60
Maniac
18.02.13
✎
20:24
|
Через годик 1С будет наех европейских рына, а мсвами самыми востребованным специалими в мире!
ЗЫ я всеи решенду выпускать на 20 языках. очуметь. Хочу чтобы было такое будущее! |
|||
61
ChAlex
18.02.13
✎
20:33
|
(0) - бугага - работатет на неработающем релизе! :)
|
|||
62
wade25
18.02.13
✎
20:49
|
Программисты из Германии так же как и русские, не способны написать загрузку из Exel, что б мир без мани делали
|
|||
63
Maniac
18.02.13
✎
20:53
|
(62) а кто тебе сказал что они там немцы?))
|
|||
64
чувак
18.02.13
✎
21:00
|
(60) Когда все таки создадут партию 1сников? Я готов начеркнут пару строк манифеста.
|
|||
65
СамСуСам
18.02.13
✎
21:05
|
(60) Сначала научись писать на родном языке, а потом уже и на остальные 19 замахивайся.
|
|||
66
Maniac
18.02.13
✎
21:07
|
(65) изучаю набор с клавы вслепую.
|
|||
67
Maniac
18.02.13
✎
21:08
|
практикуюсь.
|
|||
68
окси
18.02.13
✎
21:31
|
Скажите я правильно понимаю. Данная разработка поможет перевести конфигурацию 1С с русского на английский?
|
|||
69
ДенисЧ
18.02.13
✎
21:32
|
(68) именно поможет. А не переведёт.
|
|||
70
окси
18.02.13
✎
21:33
|
(69) Как ты думаешь действительно работает?
|
|||
71
Мигрень
18.02.13
✎
21:43
|
||||
72
le_
18.02.13
✎
21:48
|
(71) Это уже не конфигурация. Это платформа. Для нее отдельная локализация.
|
|||
73
ДенисЧ
18.02.13
✎
22:06
|
(70) аикстри, у меня пока 8.3 нету. будет, у ибудет спрос - проверю...
|
|||
74
Lyekka
19.02.13
✎
09:41
|
(71) - это криво настроенный браузер - 85%
потому что платформа смотрит не только на язык, указанный в параметре запуска, но и языки, используемые браузером. |
Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |