|
OFF: Помогите, пожалуйста, правильно сформулировать фразу на английском. | ☑ | ||
---|---|---|---|---|
0
batmansoft
04.10.15
✎
11:00
|
Нужно сказать "Однако, чтобы роботы заменили людей в критических областях, они должны обладь интеллектом, как люди".
Я сформулировал так: "However, in order to replace people in critical areas, the robots must have intelligence like humans." Подскажите пожалуйста, это правильно? Уместно ли тут употреблять слово replace и надо ли ставить артикль перед humans, может, надо like a humans? |
|||
1
Dmitry1c
04.10.15
✎
11:16
|
у венги есть ульта - swap называется
|
|||
2
jsmith82
04.10.15
✎
11:28
|
a humans - lol
|
|||
3
Cyberhawk
04.10.15
✎
11:45
|
Все нормально в (0)
|
|||
4
Cyberhawk
04.10.15
✎
11:47
|
Хотя "robots must have intelligence like humans", думаю, правильнее заменить на "robots must have intelligence like humans do"
|
|||
5
Cyberhawk
04.10.15
✎
11:47
|
Ведь "обладать, как люди", а не "интеллектом, как у людей"
|
|||
6
Cyberhawk
04.10.15
✎
11:47
|
(суть)
|
|||
7
RayCon
05.10.15
✎
22:48
|
(0) В твоём контексте лучше:
Вместо "must" использовать "should", т.к. "must" - очень высокая степень долженствования. В английском языке она используется для передачи чего-то вроде абсолютной необходимости. Вместо "however", которое в английском передаёт некую степень сомнения, лучше использовать что-то более нейтральное вроде by the way. Вместо "in order to" можно ограничиться "to". Словосточение "критическиеобласти" требует пояснений. Это могут быть опасные производства, недоступные человеку по скорости и т.п. Советую проанализировать соседние предложения и, возможно, отразить соответствующие нюансы в переводе. Последнее замечание: запятые здесь не нужны. В результате может получиться следующее: By the way to replace people in critical areas the robots should have an intelligence like humans have. |
|||
8
v-kam
05.10.15
✎
22:50
|
"like humans" - "like AS humans"
|
|||
9
Волшебник
модератор
05.10.15
✎
23:00
|
(0) Изначальная фраза есть ложь, и переводить её не хочется.
|
|||
10
RayCon
06.10.15
✎
01:20
|
(9) +100500 :)
|
|||
11
Лодырь
06.10.15
✎
03:00
|
(9) Поскольку нет единого устоявшегося определения, что такое интеллект и тем более нет единого определения что такое искуственный интеллект, ТС, имхо, может писать по этому поводу все что ему вздумается.
|
Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |