|
OFF: Помогите перевести фразу с английского | ☑ | ||
---|---|---|---|---|
0
1dvd
01.03.17
✎
08:11
|
http://www.1280x800.net/large/201206/7092.jpg
No rest is worth anything except the rest that is earned понимаю, но объяснить не могу |
|||
1
1dvd
01.03.17
✎
08:16
|
Нет ничего хуже, когда не осталось. За исключением случая, когда ни осталось недостигнутых целей
короче, не красиво звучит |
|||
2
Курцвейл
01.03.17
✎
08:20
|
Без отдыха (= постоянная работа) ничего не стоит, за исключением когда на отдых заработал.
|
|||
3
Курцвейл
01.03.17
✎
08:21
|
По русски - От работы дохнут только лошади
|
|||
4
organizm
01.03.17
✎
08:21
|
надо контекст фразы. так сложно дословно переводить, ерунда получится
|
|||
5
organizm
01.03.17
✎
08:22
|
онглийский он такой...
|
|||
6
Курцвейл
01.03.17
✎
08:23
|
(4) По фотке видно.
Известного что от слишком частого похода в тренажеру может наступить переутомление. |
|||
7
1dvd
01.03.17
✎
08:24
|
балин, слона-то я и не приметил. rest - это же не только остаток, но ещё и отдых
|
|||
8
ДемонМаксвелла
01.03.17
✎
08:25
|
(0) отдых ничего не стоит, если он не заслужен
делу - время, потехе-час |
|||
9
ДемонМаксвелла
01.03.17
✎
08:26
|
Кто не работает, тот не ест.
|
|||
10
1dvd
01.03.17
✎
08:27
|
Отдых ничего не стоит, если он не заработан
пойдёт? |
|||
11
Курцвейл
01.03.17
✎
08:27
|
(7) На самом деле
the rest - остаток to rest - отдыхать А существительного a rest как отдых нету. :( |
|||
12
1dvd
01.03.17
✎
08:29
|
(11) гугель с тобой не согласен
|
|||
13
Курцвейл
01.03.17
✎
08:29
|
Я бы так:
Работа без отдыха ничего не стоит, кроме когда заработал результат (остаток) |
|||
14
Курцвейл
01.03.17
✎
08:29
|
(12) :)
Ну тогда свобода фантазии |
|||
15
Tapeworm
01.03.17
✎
08:30
|
На мой вкус и цвет:
Отдых это херня, если ты его не заслужил. |
|||
16
1Снеговик
гуру
01.03.17
✎
08:30
|
Какие блин остатки? 1с головного мозга))
|
|||
17
Курцвейл
01.03.17
✎
08:31
|
(15) А где отрицание в первой части?
|
|||
18
Курцвейл
01.03.17
✎
08:33
|
(16) 1С-ник это переведет как Representational State Transfer
|
|||
19
bolder
01.03.17
✎
08:34
|
Ценность отдыха никакая, если он не заработан трудом.
|
|||
20
1dvd
01.03.17
✎
08:35
|
(19) наиболее близко к истине, имхо
|
|||
21
1Снеговик
гуру
01.03.17
✎
08:37
|
Дословно:
Никакой отдых не заслужен, кроме отдыха, который заработан. А там уж добавляйте по смыслу трудом или еще чем. |
|||
22
1dvd
01.03.17
✎
08:38
|
(21) это не дословно
|
|||
23
Tapeworm
01.03.17
✎
08:39
|
(17) отрицание ценности отдыха я описал одним словом, ага
|
|||
24
Лефмихалыч
01.03.17
✎
08:41
|
(0) отдых ни чего не стоит, пока он не заслужен
|
|||
25
Tapeworm
01.03.17
✎
08:41
|
самый короткий вариант:
Отдых надо заслужить!) |
|||
26
1Снеговик
гуру
01.03.17
✎
08:41
|
(22) обоснуй что там не дословно
|
|||
27
1dvd
01.03.17
✎
08:45
|
(26) нету в англ варианте слова "заслужен"
|
|||
28
bolder
01.03.17
✎
08:46
|
(25) Это уже искажение смысла.Смысл в отрицании отдыха вообще, без заслуженного .
|
|||
29
bolder
01.03.17
✎
08:47
|
(28) + или заработанного)
|
|||
30
bolder
01.03.17
✎
08:49
|
(29) +earn -зарабатывать, заслуживать, приносить доход.
|
|||
31
Tapeworm
01.03.17
✎
08:49
|
||||
32
1dvd
01.03.17
✎
08:49
|
(31) бггг
|
|||
33
1Снеговик
гуру
01.03.17
✎
08:50
|
(31) зачет))
|
|||
34
1Снеговик
гуру
01.03.17
✎
08:50
|
(27) нету слова нету в русском)
|
|||
35
Лефмихалыч
01.03.17
✎
08:52
|
(26) легко!
is not worth anything <> не заслужен. Совсем ни когда. |
|||
36
1dvd
01.03.17
✎
08:52
|
(34) жалко, что нету. А то Пушкин двоечник оказывается
|
|||
37
Лефмихалыч
01.03.17
✎
08:53
|
(27) есть. буквально - merit
(34) есть в разговорном русском |
|||
38
1dvd
01.03.17
✎
08:54
|
(37) >>есть. буквально - merit
перечитал три раза англ вариант. нет там слова merit |
|||
39
1Снеговик
гуру
01.03.17
✎
08:56
|
(27) хотя да, worth тут скорее переводится как "достойный"
|
|||
40
Лефмихалыч
01.03.17
✎
08:57
|
||||
41
Лефмихалыч
01.03.17
✎
08:58
|
(39) здесь worth - про стоимость, ценность, значимость
|
|||
42
bolder
01.03.17
✎
08:59
|
(39) Это существительное, Вы не правы)
|
|||
43
1dvd
01.03.17
✎
09:05
|
(40) разговор глухого со слепым. Посмотри пост (27) внимательно
ЗЫ для особого случая поясню англ вариант = "No rest is worth anything except the rest that is earned" |
|||
44
Лефмихалыч
01.03.17
✎
09:08
|
(43) ну, посмотрел, что это меняет? Слово merit есть, когда оно глагол, оно буквально означает "заслужить", а прилагательное - заслуженный. Чо не так?
|
|||
45
Лефмихалыч
01.03.17
✎
09:09
|
+(44) и earn в зваисимости от контекста тоже может означать "заслужить, заработать".
|
|||
46
Лефмихалыч
01.03.17
✎
09:09
|
собственно, оно особо больше ни чего и не означает
|
|||
47
elisabet
01.03.17
✎
09:16
|
(0) Отказывайся от любого незаслуженного отдыха, кроме заработанного.
|
|||
48
1dvd
01.03.17
✎
09:16
|
ппц... :)
|
|||
49
Лефмихалыч
01.03.17
✎
09:18
|
(47) как-то так кино и переводят в России, да
|
|||
50
Лефмихалыч
01.03.17
✎
09:18
|
как ты делаешь? всё - правой
|
|||
51
elisabet
01.03.17
✎
09:26
|
(49) тут не надо переводить дословно - надо в контексте. При дословном переводе бред полный получается.
|
|||
52
Лефмихалыч
01.03.17
✎
09:28
|
(51) там нет ни какого такого контекста, в котором бы был императив отказываться от чего-либо.
|
|||
53
elisabet
01.03.17
✎
09:33
|
(52) no rest - не только переводится как нет отдыха, но и как отказ (запрещается). Вспоминаем no smoking - курить запрещено.
|
|||
54
Джо-джо
01.03.17
✎
09:34
|
(53) no smoking - не курить
|
|||
55
Лефмихалыч
01.03.17
✎
09:44
|
(53) а теперь вспомни свои же слова про контекст
|
|||
56
elisabet
01.03.17
✎
09:46
|
(55) Ну и?
Запрети себе любой незаслуженный отдых, кроме того, который заработал. |
|||
57
elisabet
01.03.17
✎
09:46
|
+(56) смысл фразы вообще на поверхности лежит, не надо в дебри углубляться.
|
|||
58
Лефмихалыч
01.03.17
✎
09:46
|
(56) по твоей логике можно перевести и так "убей себя, если не работал"
|
|||
59
1Снеговик
гуру
01.03.17
✎
09:46
|
(41) нет, при чем тут цена отдыха, и тем более значимость?
Заслуженный отдых достойный, а не заслуженный - не достойный. |
|||
60
Джо-джо
01.03.17
✎
09:47
|
(56) Как может быть "незаслуженный отдых,который заработал" это бессмыслица
|
|||
61
Джо-джо
01.03.17
✎
09:49
|
Незаслуженный отдых не заслужен, если ты его не заслужил (с) Капитан Очевидность
|
|||
62
1Снеговик
гуру
01.03.17
✎
09:51
|
Короче, отдых позорен, если ты его не заслужил. Работать, негры! Развели тут отдых с демагогией ))
|
|||
63
Fish
01.03.17
✎
09:51
|
Яндекс перевёл так: "Остальное не стоит ничего, кроме отдыха, который заработал"
|
|||
64
Fish
01.03.17
✎
09:52
|
(63) Что-то типа: всё фигня, главное - это пчёлы. :)
|
|||
65
Irbis
01.03.17
✎
09:52
|
(64) Но, если хорошенько подумать, то пчёлы тоже фигня. ;)
|
|||
66
Джо-джо
01.03.17
✎
09:53
|
Не отдыхать легко(ничего не стоит), если ты не устал (не заработал отдых)
|
|||
67
Лефмихалыч
01.03.17
✎
09:54
|
(63) яндекс не рассылшал слова "no"
|
|||
68
Fish
01.03.17
✎
09:55
|
(67) Всё расслышал, т.к. без "no" перевод вышел такой: "остальное стоит ничего, кроме отдыха, который заработал" :)))
|
|||
69
elisabet
01.03.17
✎
09:55
|
Ну если посмотреть на парня рядом - то пока нет бицепсов и кубиков пресса не хрен лениться. :)))
|
|||
70
Fish
01.03.17
✎
09:56
|
(69) Ты про парня из (31)? :)
|
|||
71
1dvd
01.03.17
✎
09:58
|
(70) у того парня есть кубик. Правда, всего один
|
|||
72
Irbis
01.03.17
✎
10:00
|
(71) А нафига ему больше. Он и этим кубиком всех задавит.
|
|||
73
Вафель
01.03.17
✎
10:02
|
тут нужно учитывать
No rest is worth anything == Rest is worth nothing |
|||
74
Вафель
01.03.17
✎
10:03
|
тут rest отдых в обоих случаях
|
|||
75
Живой Ископаемый
01.03.17
✎
10:17
|
2(63) - остальное - "The rest" бы было. "Остальное" в принципе не может без определенного артикля идти.
Но во втором случае the rest это тоже отдых |
|||
76
Лефмихалыч
01.03.17
✎
10:17
|
(68) rest без no может быть и "остаток, остальное". А вот с no так быть не может.
|
|||
77
Йохохо
01.03.17
✎
10:21
|
(24) скорее "глупо отдыхать, если не устал"
|
|||
78
Вафель
01.03.17
✎
10:22
|
(77) только не глупо, а недостойно/позорно
|
|||
79
Живой Ископаемый
01.03.17
✎
10:22
|
(76) + и тем более без the.
например есть что-то... Мы это что-то поделили на две половины. С первой половиной мы что-то сделали, и вот дошла очередь до оставшейся. Так вот она по любому будет с the - потому что она единственная оставшаяся часть для чего-то изначального, даже если под ней понимается множество. Раз определенного артикля нет, значит это 100% не "остальное". |
|||
80
Йохохо
01.03.17
✎
10:31
|
(78) worth это обобщенная ценность, а не мораль. но смысл в общем тот
|
|||
81
chuckk
01.03.17
✎
10:48
|
(0) Не признаю никакого иного отдыха кроме заслуженного.
или: Любой отдых ущербен... |
|||
82
ДемонМаксвелла
01.03.17
✎
11:02
|
Работать негры, солнце высоко!
|
Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |