|
OFF: Как правильно делать транскрипцию? | ☑ | ||
---|---|---|---|---|
0
Ненавижу 1С
гуру
23.07.11
✎
12:25
|
Максим - Maxim или Maksim?
Оксана - Oxana или Oksana? |
|||
1
1Сергей
23.07.11
✎
12:26
|
журнал Maxim
вирус Oxana |
|||
2
Скользящий
23.07.11
✎
12:26
|
Второй вариант читабельнее.
|
|||
3
Нуф-Нуф
23.07.11
✎
12:26
|
приди в любой банк и попроси бланк вестерн юнион - там есть транскрипция
|
|||
4
Спорт
23.07.11
✎
12:27
|
Пулемет Maksim
Бабаян Roxana |
|||
5
Нуф-Нуф
23.07.11
✎
12:27
|
Oxana китаец прочитает как Осяна.
|
|||
6
1Сергей
23.07.11
✎
12:28
|
(2) для кого читабельнее? для русскоязычных?
|
|||
7
Андрюха
23.07.11
✎
12:28
|
(0) Все-таки уезжаешь?
|
|||
8
Ненавижу 1С
гуру
23.07.11
✎
12:30
|
(7) нет, но вопрос туризма (загран паспортов) интересен
|
|||
9
zak555
23.07.11
✎
12:31
|
Maksim
Oksana |
|||
10
Нуф-Нуф
23.07.11
✎
12:31
|
(8) у загран свои правила если не ошибаюсь
|
|||
11
1Сергей
23.07.11
✎
12:32
|
(9) Teksas
Matriks Asteriks Ekschange |
|||
12
1Сергей
23.07.11
✎
12:36
|
помню индус на таможне Мою фамилию пытался выговорить Shakhov...
|
|||
13
Aleksey
23.07.11
✎
12:39
|
Так вроде бы гост есть (даже два) Для этого дела
|
|||
14
Aleksey
23.07.11
✎
12:40
|
ГОСТ 7.51-98
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Карточки для каталогов и картотек. Каталогизация в издании. Состав, структура данных и издательское оформление |
|||
15
Asmody
23.07.11
✎
12:40
|
||||
16
Aleksey
23.07.11
✎
12:42
|
Точно ГОСТ 7.79-2000
|
|||
17
Asmody
23.07.11
✎
12:42
|
и вообще, при транслитерации из русского _никогда_ две буквы не сливаются в одну. Т.е. сочетание "кс" переводится в "ks"
|
|||
18
Ненавижу 1С
гуру
23.07.11
✎
12:42
|
(17) ок
|
|||
19
Нуф-Нуф
23.07.11
✎
12:43
|
(15) спасибо за ссылку, интересно
|
|||
20
1Сергей
23.07.11
✎
12:46
|
(15) это что, я Sergej получаюсь? У нас, в Казахстане, другие госты
|
|||
21
Asmody
23.07.11
✎
12:48
|
(20) этот ГОСТ межгосударственный. п.2 смотри
|
|||
22
1Сергей
23.07.11
✎
12:49
|
(21) Тебе скан паспорта показать? там написано Sergey
|
|||
23
Asmody
23.07.11
✎
12:50
|
хотя там несколько непривычных моментов. например, трансляция «щ» как «shh» или «sth», вместо общепринятого «sch».
|
|||
24
Asmody
23.07.11
✎
12:51
|
(22) я не знаю, как у вас, у нас при получении загран.паспорта я могу сам в заявлении указать, как пишется моё имя-фамилиё на латинице
|
|||
25
skunk
23.07.11
✎
12:51
|
тупость какая то ... у меня всю дорогу имя писалось черес "С" ... а по литерации получается "К" ... жене вообще каким-то членом "УО" сделали
|
|||
26
skunk
23.07.11
✎
12:52
|
(22)да у нас бараны в паспортных столах работают
|
|||
27
Aleksey
23.07.11
✎
12:53
|
У меня один банк тоже на карточке через Х написал (Alexsey), хотя все остальные нормально через KS пишут (Aleksey)
|
|||
28
1Сергей
23.07.11
✎
12:54
|
(26) и в кредитках (3 штуки) у меня также написано. Неужели все бараны?
|
|||
29
Asmody
23.07.11
✎
12:54
|
ещё по ГОСТу «х» транслируется в «x»(экс), а не в «kh»
таки у этого документа достаточно специфическая область применения — библиотечное и книгоиздательское. |
|||
30
skunk
23.07.11
✎
12:55
|
(28)тоже самое в кредитных картах ... везде через "К" ... и кто они после этого
|
|||
31
Asmody
23.07.11
✎
12:55
|
(28) ну и что? у меня на трёх кредитках имя-фамилиё написано по-разному
|
|||
32
skunk
23.07.11
✎
12:56
|
мало того ... нашим админам специально сказал как правильно имя пишеться ... нет ... один член учетка "к" поставили
|
|||
33
Asmody
23.07.11
✎
12:57
|
опять же, если я решу, что моё имя латиницей пишется как "Weecktoure", кто мне может запретить?
|
|||
34
1Сергей
23.07.11
✎
13:01
|
надо так: "БОЧ рВФ 260602"
|
|||
35
АСанСаныч
23.07.11
✎
13:16
|
||||
36
_Atilla
23.07.11
✎
13:18
|
Стандарт посмотрел, бараны сидят не только в паспортном столе, но еще и выпускают стандарты.
|
|||
37
1Сергей
23.07.11
✎
13:20
|
(35) а почему в (15) этого нет?
|
|||
38
_Atilla
23.07.11
✎
13:22
|
(37) Как видишь бараны в МВД не знают, что другие бараны уже выпустили стандарты...
Какой с них спрос, они же бараны. |
|||
39
Torquader
24.07.11
✎
00:04
|
Кстати, транскрипция (запись произношения) и транслитерация (преобразование одних букв в другие) - это совершенно разные вещи.
Если нужно, чтобы ваше имя правильно произнёс иностранец, то нужно писать именно транскрипцию и на его языке. А если нужно вводить данные в компьютер с использованием латиницы и гарантировать однозначность ввода - тут уже нужна транслитерация. Правда, с ней основные проблемы в том, что множество стандартов выпущено, но каждый хочет, чтобы его стандарт был главнее. P.S. радуйтесь, что Ч не пишут как Q, а Щ как W (получается быстро и однозначно)... |
Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |