Имя: Пароль:
1C
1С v8
ФИО на английском
,
0 garcevis
 
09.11.11
14:33
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как проще организовать в типовой ЗУП хранение и вывод в отчетах ФИО и должности сотрудника на русском и английском языке? Т.е. в ИБ должно храниться наименование на русском и английском, а в отчеты выводиться по выбору пользователя или на русском или на английском. Какое может быть решение, чтобы не вносить большие изменения в отчеты?
1 birkoFFFF
 
09.11.11
14:36
(0) Зачем хранение? Написать 1 функцию по транслитерации и пихать туда куда надо...
И у вас по русски Иванов, а по английски Petrov ?
2 VasiL-V
 
09.11.11
14:36
Ну на вскидку - сделай доп реквизиты под иностранные наименования и галочку в документе - в каком языке выводить...
3 shamannk
 
09.11.11
14:37
(1) Вы им сами то пользовались? Иногда ржачно выдает))
4 birkoFFFF
 
09.11.11
14:38
(1) Чем ИМ?
5 birkoFFFF
 
09.11.11
14:38
(4) к (3)
6 skunk
 
09.11.11
14:39
(1)константин - constantin ... как транслировать будешь
7 almar
 
09.11.11
14:40
(0) Мы используем 2 варианта:
1. Дополнительные реквизиты сотрудника
2. Универсальная кнопка "перевести" в отчетах + словарь для перевода
Просто иногда не достаточно перевода ФИО и должностей. Еще есть подразделения, названия видов расчета, термины типа "начальное сальдо" и т.п.
8 garcevis
 
09.11.11
14:41
(1) Транслитерацию сделать не сложно. Вопрос больше в том, как выводить в отчеты. Не хочется сильно корежить типовые отчеты
9 almar
 
09.11.11
14:42
(+7) 1 - имеются ввиду дополнительные свойства, конечно же
10 garcevis
 
09.11.11
14:43
(9) а эта кнопка "Перевести" работает по уже готовому табличному документу?
11 skunk
 
09.11.11
14:44
(8)тогда никак ...
12 shamannk
 
09.11.11
15:53
(5) Способ каторый предложили)
13 acsent
 
09.11.11
15:54
(1) Хранение надо, если есть какие-нибудь американцы. Ибо двойной транслит получится
14 almar
 
09.11.11
15:58
(10) да
15 shamannk
 
09.11.11
15:58
И должности переводить надо + техническим словарем.
16 ado
 
09.11.11
16:20
(1) Фамилии то можно, а по должностям, поди, перевод требуется.
17 catena
 
09.11.11
16:30
У меня целый механизм :) Не знаю, откуда стащен, мне достался готовый уже, но допиливать пришлось. Справочник Переводы, регистр правил склонения, общий модуль.
18 RayCon
 
09.11.11
16:38
(0) Делай файл с внешним словарём и внешнюю печатную форму. Если при выводе в отчет встречаются непереведённые слова, то перед формированием отчета пусть открывается окно для русско-английского перевода, в котором оператор допереводит все ещё непереведённые слова. Сначала такая форма будет открываться часто, т.к. не переведено ничего, но по мере пополнения словаря, всё реже и реже. И, наконец, она будет открываться только тогда, когда будете принимать на работу нового сотрудника.
Вот здесь описан аналог для авансового отчета в 1С 7.7: http://infostart.ru/public/66778/
19 garcevis
 
09.11.11
16:51
Спасибо за советы. Воспоьзуюсь
20 RayCon
 
09.11.11
16:54
(19) Удачи! :)