Имя: Пароль:
LIFE
 
OFF: Курс Хоуга "Power English" на русском. Переведён на 100%
,
0 Волшебник
 
02.08.12
16:11
Вот этот смешной и зажигательный американец сделал лучший курс английского языка в истории. Помогите перевести main-stories из этого курса (не путать с mini-story).
http://files.snadnoanglicky.cz/200000001-2677c276d0/A.J..jpg

Курс получился не столько английским, сколько психологическим, поэтому помещаю ветку в секцию "Психология"

Вот ссылка на систему коллективного перевода:
http://notabenoid.com/book/31629/109470/

p.s. Ещё не все главы добавил, но переводить уже можно.
407 СвинТуз
 
24.08.12
11:48
один
408 СвинТуз
 
24.08.12
11:49
там регистрация вроде нужна
без этого никак )
напрягают они
409 Морковка
 
24.08.12
11:49
да все уже
410 Волшебник
 
24.08.12
11:52
(406) Что за книжка?
411 Волшебник
 
24.08.12
11:53
Если ты про аудиокурс Power English, то он 2009 года.
412 Морковка
 
24.08.12
11:57
(411) ну да, его я и имела в виду :) спасибо

но собственно Хоуг по ходу во многих вещах не нов. Та же история с оценками (то, что он в последней главе описывал), у нас в школе директор (он тоже английский преподавал) то же самое практиковал еще когда я училась (а это было в конце 90х).
413 Волшебник
 
24.08.12
11:58
(412) Мой учитель английского тоже была директором школы. У неё было две оценки: 5 и 1.
414 Морковка
 
24.08.12
12:00
(413) не, у нас было в основном 4 и 5, что-то ниже было из ряда вон, при этом результаты действительно были хорошие, те, кто учился в совсем углубленных английских классах  (не я :)) к нему в группу просто ломились, ну классный в общем мужик.
415 НеМогуВойтиВ Аккаунт
 
24.08.12
12:01
Скачал этот курс с трекера. Прошел 2 урока. В принципе неплохо. Спасибо за наводку.

К слову лет 10 назад назад учил язык так, фильм с субтитрами, субтитры не смотрю, а ставя на паузу пытаюсь записать фразу. Потом смотрю субтитры. Очень эффективно было, произношение и понимание сильно возросло. Потом все забыл, т.к. не было применения. Сейчас (спасибо автору) попробую повторить, чисто чтобы снизить скорость отупения. Правы там, если что-то новое не изучаешь,- тупеешь (и Альцгеймера можно дождаться).
416 Волшебник
 
24.08.12
12:21
Надо бы сообщить Хоугу, что мы перевели его курс на русский. Пусть порадуется.
417 Волшебник
 
24.08.12
12:30
Проверьте на ошибки, плиз.

Hello, AJ!

We translated all main-stories and commentaries from your course "Power English" into Russian. You can find them here http://notabenoid.com/book/31629/

Also we translated articles by Steve Kaufmann: http://notabenoid.com/book/31592

We invite you to Moscow. There are many sights and kind people here. Welcome!

Best regards,
Stas the Wizard and his friends at mista.ru
418 СвинТуз
 
24.08.12
12:34
Stas the Wizard

а артикль обязательно? )
419 Волшебник
 
24.08.12
12:38
(418) По-моему, да. Кажется, есть такая конструкция "имя the кто"
Например, Tom the Cat, Jerry the Mouse
420 СвинТуз
 
24.08.12
12:38
Здесь много достопримечательностей и добрых людей тут.
421 Морковка
 
24.08.12
12:38
(417) в первом и третьем предложении время перфектное должно быть, но Хоуг-то все равно поймет :)
422 expertus
 
24.08.12
12:39
(417) надо добавить "...and we won't pay for it, MWA-HA-HAAAA!!!"
423 СвинТуз
 
24.08.12
12:39
второе указание места зачем? )
424 and2
 
24.08.12
12:40
(416) угу.
порадуется.
что куча русских сфиздела его курс.
не заплатив ему ни цента....
425 СвинТуз
 
24.08.12
12:40
(424)
)))
426 Морковка
 
24.08.12
12:40
(423) там все правильно
427 СвинТуз
 
24.08.12
12:42
(426)
ну правильно так правильно
428 СвинТуз
 
24.08.12
12:43
всегда думал , что "There are " = здесь есть
429 Волшебник
 
24.08.12
12:44
(428) There are = "Есть". Ещё неизвестно, где.
430 СвинТуз
 
24.08.12
12:45
There are a lot of attractions and good people here
431 СвинТуз
 
24.08.12
12:46
прямой и обратный
дает это
432 Волшебник
 
24.08.12
12:46
Я отправил.

Hello, AJ!

We have translated all main-stories and commentaries from your course "Power English" into Russian.
You can find them here http://notabenoid.com/book/31629/

Also we have translated articles by Steve Kaufmann: http://notabenoid.com/book/31592

We invite you to Moscow. There are many sights and kind people here. Welcome!

Best regards,
Stas the Wizard and his friends at forum.mista.ru
433 СвинТуз
 
24.08.12
12:47
как-то оно кайнд в этом контексте не смотрится
вот кайнд регардс вроде пишут
да ладно я не спец просто как то все просто написано
я и так бы не написал ))))
434 Морковка
 
24.08.12
12:48
(433) best regards - это устойчивое словосочетание, да и по-русски аналогично, с наилучшими пожеланими.
435 СвинТуз
 
24.08.12
12:49
кайнд тоже вроде видел
436 СвинТуз
 
24.08.12
12:50
я думаю выпускникам иняза можно доверять? )
ладно старый я и ворчливый
пойду поработаю лучше
437 Морковка
 
24.08.12
12:50
(435) ниразу в таком контексте каинд не видела и не слышала
438 olo_lo1
 
24.08.12
12:53
Wizard's Stas or Stas the Wizard has the same meaning but first phrase contains less words )))

а можно что бы не читать с самого начала объяснить что это за курс и нафига вы его переводили ?
439 СвинТуз
 
24.08.12
12:53
(432)
теперь будет знать кому иск впаять?

шутка
440 and2
 
24.08.12
12:55
а что тут объяснять?
ВР навострил лыжи на нормальную родину.
но по рассейской привычке скачал курс с трекера.
хотя там в курсе каждый раз предупреждают.
и теперь, что бы испортить настроение автору - перевел тот курс на русский язык....
441 СвинТуз
 
24.08.12
12:56
что то мне сомнительно
что он является пропагандистом языка
и приедет просто к добрым людям

обычно такие люди продают знания за деньги
хотя по разному бывает
442 Птица
 
24.08.12
12:59
:)
443 СвинТуз
 
24.08.12
13:02
(440)
с Дона выдачи нет
все будет норм
444 Живой Ископаемый
 
24.08.12
13:04
Он во Вьетнам поехал согласно фэйсбуку, приглашает присоединиться к нему там. :)
Во Въетнами поди теплее, дешевле и океан.
445 Живой Ископаемый
 
24.08.12
13:07
446 СвинТуз
 
24.08.12
13:09
"Also we have translated articles by Steve Kaufmann"

ну вот почему так? ворчу?
а не так :  We have translated articles by Steve Kaufmann also
а скорее даже так :
We have translated articles by Steve Kaufmann too

также оно разное бывает ...
а вообще в английском столько стран крутится
каждый крутит его как хочет
вот теперь Россия подключилась
у нас так же в начале предложения
и у них будет ...

не знаю не переводчик но глаз режет
447 СвинТуз
 
24.08.12
13:12
а наверное даже и так
We had translate articles by Steve Kaufmann too

я вообще не знаю
грамматику не учу
я больше читаю в свое удовольствие ...
вот тут если кто научит и объяснит послушаю с удовольствием
448 Морковка
 
24.08.12
13:13
(446) по-моему идеально we've also translated..., но и так как есть вроде нормально звучит, а вот also в конце сильно режет слух. А too имхо чуть-чуть по смыслу не подходит, нюанс как в анекдоте :)
но вообще английский гораздо структурнее русского, там с порядком слов все гораздо четче

(447) а так We had translate articles by Steve Kaufmann too

грамматически совершенно безграмотно, из серии моя твоя не понимать
449 Волшебник
 
24.08.12
13:15
(447) Тогда уже "too" отделяй запятой. Так положено
450 СвинТуз
 
24.08.12
13:15
(449)
согласен
я знал ... но честно лень ))))
451 СвинТуз
 
24.08.12
13:16
(448)
да оно и в начале режет как-то
452 СвинТуз
 
24.08.12
13:23
Also - тоже, также

1). Also употребляется только в утвердительных предложениях. Ему по смыслу близки too и as well {as). Also стоит перед основным глаголом и не может стоять в конце предложения. В конце предложения в том же значении употребляется too:

The boy also reads very much. Cp. The boy reads very much too.
453 СвинТуз
 
24.08.12
13:23
значит морковка правильно писала
454 СвинТуз
 
24.08.12
13:24
а мне правильно глаза резало )
455 Волшебник
 
24.08.12
13:24
(452) Вначале тоже можно
456 СвинТуз
 
24.08.12
13:25
з.ы.
запятой вроде нет как ни странно
но я в русских учебниках помню вроде была )
457 Волшебник
 
24.08.12
13:25
И в конце можно

http://dictionary.reference.com/browse/also

Since you're having another cup of coffee, I'll have one also.
458 Волшебник
 
24.08.12
13:27
Also — это наречие. Любые наречия могут стоять в начале предложений, перед основным глаголом (после вспомогательного) и в конце предложений.
459 СвинТуз
 
24.08.12
13:30
(455)
да кто спорит то?
если очень хочется то можно
а грамматика вообще для педантов и учить ее нет нужды
в Англии свобода слова уже ОЧЕНЬ давно
но я если честно не одну книгу уже прочел
мне режет немного и в начале и в конце
вот как морковка пишет так вроде норм
а вообще я безграмотный

вот тут подписка
http://subscribe.ru/archive/job.lang.good/200911/29101423.html
это конечно не аргумент
там делитатнты могут быть вполне
но скорее излагают ту классику что в институте была
можете не верить
язык живой
в америке негры вообще язык коверкают ...
460 Волшебник
 
24.08.12
13:34
(459) Ты споришь. Перестань спорить
461 СвинТуз
 
24.08.12
13:36
(460)
да действильно
мне то дело до этого есть? )
пользы никакой
можно было и не поправлять в принципе
462 Морковка
 
24.08.12
13:37
(459) а у нас таджики язык коверкают, но  нам-то приятнее слушать людей нормально выучивших язык, а не как таджики
463 Морковка
 
24.08.12
13:37
pillow fight
464 СвинТуз
 
24.08.12
13:39
(462)
чем больше учишь тем лучше делаешь
другого способа нет

we have translated

как Вы говорили правильно будет?
465 СвинТуз
 
24.08.12
13:40
вообще мне все равно
но я бы сделал
измененный текст
иначе упражнения не будет
466 Волшебник
 
24.08.12
13:42
(465) Поздно, я уже отправил письмо
467 WoodMan
 
24.08.12
13:42
(0) а почему переводили только статьи Main?
не дурно бы перевести и Vocabulary тоже, да и министори..
для полноты
468 Волшебник
 
24.08.12
13:44
(467) Мы и так чуть не сдохли
469 olo_lo1
 
24.08.12
13:45
а в чем фишка этого курса ?
470 СвинТуз
 
24.08.12
13:45
(466)
смысл был  отправке?
не в разборе грамматики? )
471 Волшебник
 
24.08.12
13:52
(470) Конечно.

(469) Об этом подробно рассказывается во введении
http://notabenoid.com/book/31629/109470/
472 WoodMan
 
24.08.12
13:53
(468) ну эта, отдохнули же уже, давайте продолжайте :)
хотел пройти этот курс, в принципе читаю, все понятно, но иногда сомнения гложат правильно ли понимаю
473 Живой Ископаемый
 
24.08.12
14:13
а кто прекратил? читаем, слушаем.
474 WoodMan
 
24.08.12
14:28
(473) переводить прекратили
475 Живой Ископаемый
 
24.08.12
14:29
ну клево, молодцы. зачем эта работа на публику? :)
476 Волшебник
 
24.08.12
14:30
(473) Я на 80% прочитал "The Turing Option" Гарри Гаррисона и Марвина Мински.

Кстати, русские ученые находятся в полушаге от создания искусственного интеллекта

Созданная российскими специалистами программа «Евгений», имитирующая сонание 13-летнего подростка, едва не прошла Тест Тьюринга на право называться «искусственным интеллектом». «Евгению» не хватило всего 0,8% до победы, - сообщает The Daily Telegraph.

http://www.telegraph.co.uk/science/science-news/9489002/How-long-before-robots-can-think-like-us.html
477 Волшебник
 
24.08.12
14:32
(474) Словарные статьи переводить не надо, потому что сам Хоуг говорил, чтобы мы не учили отдельные слова.

Мини-истории переводить тоже не надо. Они предназначены для вдалбливания грамматики _английского_ языка в подсознание.

Мы перевели смысловые статьи, которые интересно почитать с психологической точки зрения.

Из Хоуга больше переводить нечего. Если ты предложишь ещё что-нибудь, что ж, будем посмотреть.
478 Живой Ископаемый
 
24.08.12
14:33
2(476)Евгений... Юджин что ли? ПроПро100?
479 Живой Ископаемый
 
24.08.12
14:33
ПроПрог100
480 WoodMan
 
24.08.12
15:06
(477) как можно слушать и вдалбливатьв мозг грамматику на тех же самых миниисториях если смыл их не понятен?
481 WoodMan
 
24.08.12
15:08
+(480) если не переводить текст из словарных статей, то не понятно зачем они вообще нужны?
понятно что заучивать их не надо, но понять-то о чем в них речь нужно ведь?
482 СвинТуз
 
24.08.12
15:10
(480)
да ладно
главное людям интересно
483 СвинТуз
 
24.08.12
15:16
кстати посмотрел ссылочку = хорошая
в конце только когда предложение особое
типа без основного глагола или основной глагол особый из модальных, напрмер
так что школьная грамматика не так и плоха
можно у Хоуга ее вдолбить
можно взять и почитать
путей много
но это я так ...
а подписку стоит полистать
не такая и пустая она
до Хоуга конечно по глубине и психологичности далеко
но все же )
484 Волшебник
 
24.08.12
15:19
“Eugene Goostman” by Vladimir Veselov из Пенсильвании

http://en.wikipedia.org/wiki/Eugene_Goostman
http://i.huffpost.com/gen/663655/thumbs/s-EUGENE-GOOSTMAN-large.jpg

В 2008 году программа заняла второе место. Одним из проколов был ответ "Голубая, конечно!" ("Blue, of course!") на вопрос о плоти и крови.

Фото автора:
http://nlpseminar.ru/uploads/images/ainl_photo/veselov.jpg
Компания - Johnson & Johnson, должность - Principal Scientist
Защитил кандидатскую диссертацию по адаптивным системам электроснабжения автономных объектов в ВИКА им. А.Ф. Можайского.
485 Волшебник
 
24.08.12
15:21
(480) Первый раз можешь смотреть на текст, имея под рукой словарь. Полный перевод не нужен. Там всё элементарно.

(481) Конечно, нужно. Понимание придёт позже, когда твой уровень подрастёт. Тогда ты поймёшь, что для понимания перевод не нужен.
486 Морковка
 
24.08.12
15:22
(480) когда много слушаешь и читаешь, сами правильные обороты становятся естественными, и так быстрее соображаешь что употребить и в памяти остается дольше. Я вот например английский учила больше 10 лет назад, но сейчас на интуиции слышу как правильно сказано, как нет, хотя сами правила грамматики помню по минимуму
487 Волшебник
 
24.08.12
15:28
(486) Ну точно как говорит Хоуг:
You might not be able to explain them, just like native speakers cannot explain grammar rules. But that’s okay, you want to be able to use them correctly. That’s the important part.
488 Волшебник
 
24.08.12
15:29
(487)+ them = "patterns of English"
489 СвинТуз
 
24.08.12
15:41
(488)
методика Хоуга на сегодняшний день лучшая методика в Рунете
просто удивительно как человек может собрать все вот так воедино
придумать что то что просто перевернет мировые устои
возможно когда нибудь его методику будут использовать в школах
боюсь только к тому времени она безнадежно устареет
490 СвинТуз
 
24.08.12
15:46
когда то Ньютон сказал :
"Все мы карлики стоящие на плечах гигантов"
ну или что то подобное ...
все восторгались глубоким смыслом изречения и скромностью его автора
но ... современные исследователи убедительно доказали,
что это было сказано в адрес одного из то ли математиков ,
то ли управляющих монетного двора его величества
Тот в чей адрес было сказано , неполадил с сэром Исаком
что то присвоил из его идей
и раздул
при этом не отличался большим ростом
совсем не отличался

))
491 СвинТуз
 
24.08.12
15:52
думаю основная идея хоуга , как многих и многих подобных тренеров
в разных облостях :
же не манж паси жур
что если не ошибаюсь = нету денег хочу есть ?
или нету денег уже неделю?
ну это французский

другая мировая идея универсальная
"мани мэйк ве финг го раунд"

китайцы говорят, что настоящий мастер конфу никогда не отзовется плохо о другом мастере конфу
он просто скажет , что он делает это по другому
но у них же там денежные отношения не так развиты как
у англосаксов , которые винят евреев в своих грехах )))
492 СвинТуз
 
24.08.12
16:41
а вообще
это не важно кого придерживаться
лишь бы результат был
493 Птица
 
24.08.12
17:59
(491) "же не манж па си жур "- ломаное "я не ел 6 дней"
494 Волшебник
 
24.08.12
18:25
Загнал перевод Хоуга в новую Книгу знаний на мисте.

Итак. Перевод курса Хоуга "Power English" здесь
http://kb.mista.ru/2/doku.php?id=life:foreign:hoge:start
495 Живой Ископаемый
 
24.08.12
18:58
у Хога основная идея - это сделать курс, основываясь на идеях Крашена, Кафмана, Сета Година, Тима Ферриса, Джи Витали. Он сделал, и окучивает. То есть практическое приложение их идей - как и с точки зрения овладения английским, так и с точки зрения инфраструктуры. И у него получается.
Но как по мне, то этого мало. Нужны и другие курсы (например у которых будут немного смещенны акценты) и для других языков. :)
496 Птица
 
26.08.12
20:46
я бы вот это попереводила.
http://www.transhumanism-russia.ru/documents/books/gtd/Getting_Things_Done_-_The_Art_Of_Stress-Free_Productivity.pdf
--
з.ы. интересно, а нет ли оффлайн-программы типа нотабеноида?
497 Волшебник
 
26.08.12
21:04
(496) Уже переведено http://upr.org.ru/Articles/GTD/Content.htm
498 Птица
 
26.08.12
21:18
(497) да знаю, как раз увидев русскую версию, стала искать оригинал.
переводить же интереснее, чем использовать чей-то уже готовый. и усваивается лучше и, к скиллу английского плюс. тем более, говорят, тот перевод скучный. хотя и не настаиваю, чтобы коллективно, дело хозяйское.
499 Птица
 
26.08.12
21:19
wiki:Getting_Things_Done статья об этом методе
500 Волшебник
 
26.08.12
21:51
Five hundred
501 Нуф-Нуф
 
26.08.12
21:55
500
502 XLife
 
26.08.12
21:58
(501) ну что, владыка сотки... промахнулся...
503 Волшебник
 
26.08.12
22:04
(501) Epic Fail
504 Learn_
 
26.08.12
22:39
перевели? маладцы )))
505 Нуф-Нуф
 
27.08.12
09:03
(502)(503) согласен...
506 Волшебник
 
10.09.12
10:05
Скачать курс Хоуга можно отсюда:
http://kinozal.tv/details.php?id=1004380
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2075205