Имя: Пароль:
LIFE
 
Оффлайн-переводчик с английского и на английский
0 expertus
 
17.08.12
11:31
Коллеги, посоветуйте оффлайн-переводчики EN-RU-EN, с хорошими базами по IT и экономике.
1 acsent
 
17.08.12
11:34
lingvo
2 expertus
 
17.08.12
11:35
Хм.
Уточняю ТЗ: freeware only.
3 Wobland
 
17.08.12
11:35
по причине пятницы. RU-EN-RU:

Есть такая старинная переводческая байка. В одном институте на контрольной будущим литературным переводчикам раздали текст русской частушки и попросили перевести.

Текст был такой:

   Эх, лапти мои,
   Четыре оборки,
   Хочу — дома заночую,
   Хочу — у Егорки.

Листочки с результатами работы собрали и выдали студентам другой группы, с предложением перевести обратно на русский.

Вот наиболее интересные варианты:

   Невыносимо туфли блещут лаком,
   До бездны только шаг, всё решено.
   Мне дома нынче сон уже не лаком,
   Мне нынче спать у Джорджа суждено.

   В ботинках был проделан долгий путь,
   Оборки пропылились до корней,
   Хочу — сумею дома отдохнуть,
   А нет — переночую у друзей.
4 Loyt
 
17.08.12
11:37
(2) Тады Golden Dict.
5 Волшебник
 
17.08.12
11:37
(0) Судя по моему опыту использования автоматических переводчиков, они лишь искажают смысл. Они могут быть полезны, если ты вообще ничего не знаешь, например, чтобы понять тему статьи, записанную японскими иероглифами. Если ты знаком с базовой грамматикой языка, то важнее иметь хороший словарь, типа Lingvo.
6 expertus
 
17.08.12
11:41
(4) пасиб! уже смотрю.
(5) согласен. Есть варианты словарей freeware?
7 Волшебник
 
17.08.12
11:44
(6) Онлайн-словари бесплатны. Я пользуюсь этими:
http://slovari.yandex.ru/hello/перевод/#lingvo/
http://oxforddictionaries.com/definition/english/hello?region=uk&q=hello

Оффлайн словари надо искать. Думаю, есть. В случае с Lingvo, предлагаю его купить. Он стоит 800 руб домашняя версия для английского и 1250 руб. профессиональная.
8 akaBrr
 
17.08.12
11:55
(5) мне всегда было не понятно, почему человек может адекватно перевести, а программа нет?
9 Drac0
 
17.08.12
11:57
(8)Контекст.
10 expertus
 
17.08.12
11:59
(8) текст не переводится "слово в слово", одни и те же слова могут принимать разные значения в зависимости от контекста (см. (9)).
Это одна из причин, по которой мусульманам рекомендуют читать Коран в подлиннике.
11 expertus
 
17.08.12
12:00
(7) сэнькс.
12 Волшебник
 
17.08.12
12:03
(8) Потому что перевод — это передача смысла, а программа смысла не понимает.

wiki:Машинный_перевод
13 Никола_
Питерский
 
17.08.12
12:36
(8) Ну вот у гугла уже кстати переводы довольно таки смысловые !
14 Sidney
 
17.08.12
12:43
(13)это если что то простое переводить. Сложные вещи имеющие мудреный контекст или культурный background так сказать машина перевести не способна. Пока.
15 Волшебник
 
17.08.12
13:03
(13) Всегда надо быть настороже. Исказить смысл он может на раз-два. Причём исказить так, что получится ровно наоборот.