|
OFF: Как предложить проводить девушку до дома на английском? | ☑ | ||
---|---|---|---|---|
0
Stagor
17.05.13
✎
16:03
|
can i hold up you home?
|
|||
1
1Сергей
17.05.13
✎
16:05
|
shut up and sleep with me
Come on, why don't you sleep with me |
|||
3
Laerys
17.05.13
✎
16:06
|
вил би секс?)
|
|||
4
gr13
17.05.13
✎
16:06
|
(0) ты лучше переведи фразу "можно за тобой поухаживать?"
|
|||
5
Gantosha
17.05.13
✎
16:07
|
посмотри два с половиной человека)
|
|||
6
theinterference
17.05.13
✎
16:07
|
насколько я понимаю, есть фразовый глагол для этого - see off.
Could I see off you? P.S. но я не уверена :))) |
|||
8
Stagor
17.05.13
✎
16:08
|
(6) ага! То что нужно!
|
|||
10
andrewalexk
17.05.13
✎
16:09
|
(9) :) да уж не ошибись....а то скажешь не тому
|
|||
11
Chum
17.05.13
✎
16:09
|
(0) - Да ладно тебе (с) Брат 2
|
|||
14
theinterference
17.05.13
✎
16:09
|
(8) enjoy ;)
|
|||
15
Stagor
17.05.13
✎
16:09
|
(9) грубо!
|
|||
16
H A D G E H O G s
модератор
17.05.13
✎
16:10
|
Что то пошло не так.
|
|||
17
gr13
17.05.13
✎
16:10
|
(0) Can I kindly invite you to hear a tradition music of 16th century?
|
|||
18
mikecool
17.05.13
✎
16:10
|
ага, я самый грубый оказался ...
|
|||
19
gr13
17.05.13
✎
16:11
|
(8) только сдается мне, что тебя никто не поймет))))
|
|||
20
Славен
17.05.13
✎
16:11
|
(6)наверное всё же can вместо could
|
|||
21
1Сергей
17.05.13
✎
16:12
|
(20)+ и off после you
|
|||
23
Stagor
17.05.13
✎
16:14
|
(21) Почему после you?
|
|||
24
Alterife
17.05.13
✎
16:14
|
take a company?
|
|||
25
Explorer1c
17.05.13
✎
16:14
|
Shoot to thrill
Shoot to kill |
|||
26
MaxS
17.05.13
✎
16:14
|
Сделать фиктивный звонок на телефон, "ответить" на звонок, сказать в трубку что-нибудь на чистом английском. Потом subj, потом сказать ой, заговорился - коллега американец звонил, обсуждали вопросы нашего бизнеса.
Так о чём мы говорили? А, subj... |
|||
27
1Сергей
17.05.13
✎
16:16
|
(23) Can i see you off?
хз почему, но на слух кажется так правильнее |
|||
28
theinterference
17.05.13
✎
16:17
|
(20) could - это формула вежливости
can - могу я тебя проводить? could - мог бы я тебя проводить? Не забывай, что в русский язык тоновый, смысл передается не порядком или формой слов, а интонацией. Английски наоборот. (21) это да... их там целая туча, какие-то надо разбивать, какие-то нет. |
|||
29
Explorer1c
17.05.13
✎
16:18
|
(0)Now I 'll show you where is my home
|
|||
30
ssh2012
17.05.13
✎
16:19
|
(0) следующая фраза будет про 22 см?
|
|||
31
gr13
17.05.13
✎
16:20
|
||||
32
Волшебник
17.05.13
✎
16:21
|
(29) Правильно будет так
Now I 'll show you where my home is. |
|||
33
wizard_forum
17.05.13
✎
16:22
|
Would you coming along to your home?
так прилично? |
|||
34
theinterference
17.05.13
✎
16:24
|
(33) а почему coming? странный выбор
имя прилагательное предстоящий coming, forthcoming, impending, ahead, oncoming, toward грядущий future, coming, forthcoming, which is to come приходящий coming, nonresident наступающий coming, approaching, incoming будущий future, next, prospective, coming, unborn, ensuing приближающийся coming, forthcoming, oncoming ожидаемый expected, pending, anticipated, prospective, due, coming многообещающий promising, budding, hopeful, coming, up-and-coming подающий надежды budding, promising, hopeful, coming, likely, upcoming имя существительное приход coming, parish, arrival, advent, receipt, incoming прибытие arrival, coming, incoming, advent приезд arrival, coming |
|||
35
wizard_forum
17.05.13
✎
16:26
|
ну, можно сome заменить на walk
|
|||
36
acsent
17.05.13
✎
16:26
|
(33) а где тут предложение себя в качестве сопровождающего?
|
|||
37
theinterference
17.05.13
✎
16:27
|
(35) могу ли я прогуляться вдоль (?!) к твоему дому? О_о ээээ...
|
|||
38
acsent
17.05.13
✎
16:27
|
(37) along - это не совсем вдоль
|
|||
39
Gantosha
17.05.13
✎
16:28
|
||||
40
acsent
17.05.13
✎
16:28
|
по смыслу это переводится скорее как "по дороге"
|
|||
41
wizard_forum
17.05.13
✎
16:28
|
(36) в слове along
(38) тсс! не говори ему! |
|||
42
acsent
17.05.13
✎
16:30
|
Есть пестня такая
come along with me Давай прогуляемся вместе |
|||
43
theinterference
17.05.13
✎
16:31
|
(38) да, там еще пять миллионов значений и ни одно ни несет в себе направления "к".
если хочешь использовать смысл "вместе", то проще использовать простое слово "together". зачем усложнять? |
|||
44
Stagor
17.05.13
✎
16:32
|
Want you like walk home with me?
|
|||
45
wizard_forum
17.05.13
✎
16:33
|
(42) это и предлагается )))
|
|||
46
acsent
17.05.13
✎
16:33
|
(45) прочитай еще раз то что ты написал
|
|||
47
acsent
17.05.13
✎
16:34
|
(43) и уж совсем не вместе
|
|||
48
theinterference
17.05.13
✎
16:35
|
(44) not "want", use "would" - формула вежливости :)
(45) не лепи в кучу - прогуляться вместе и проводить до дома... разные действия, разные слова. чем тебя смущает фразовый глагол? |
|||
49
wizard_forum
17.05.13
✎
16:37
|
(48) прогуляться вместе до дома и проводить до дома - это принципиально разные вещи? о майн готт!
|
|||
50
acsent
17.05.13
✎
16:38
|
(48) Would you like?
бред какой то |
|||
51
toypaul
гуру
17.05.13
✎
16:38
|
can I walk you to your home :)
|
|||
52
Stagor
17.05.13
✎
16:39
|
(50) Переводится "Хотели бы вы"
|
|||
53
acsent
17.05.13
✎
16:39
|
(52) а like тогда зачем?
БЬудешь так над каждой фразой думать, не даст никогда ))) |
|||
54
Stagor
17.05.13
✎
16:40
|
простой вопрос и такой ажиотаж :)
пока лучшая фраза Would you like walk home with me? |
|||
55
Gantosha
17.05.13
✎
16:40
|
http://www.wikihow.com/React-When-a-Boy-Asks-You-Out - как тут ..у меня есть две шоколадки (презерватив купим по дороге)
|
|||
56
acsent
17.05.13
✎
16:40
|
(52) хотя ты прав
|
|||
57
andrewalexk
17.05.13
✎
16:40
|
(33) :) у "to come" много смыслов...написал бы но опять забанят
|
|||
58
andrewalexk
17.05.13
✎
16:41
|
(54) :) неграмотная
|
|||
59
acsent
17.05.13
✎
16:41
|
(57) ты про cum наверно хотел рассказать?
|
|||
60
wizard_forum
17.05.13
✎
16:41
|
еще вариант
Don't you object if I take you to your door? |
|||
61
Stagor
17.05.13
✎
16:42
|
(58) почему?
|
|||
62
acsent
17.05.13
✎
16:43
|
||||
63
wizard_forum
17.05.13
✎
16:43
|
(60) перевод фразы:
Ты не объект если я тебя возьму до твоей двери! ))) |
|||
64
theinterference
17.05.13
✎
16:44
|
(50) ну он пишет want, из этого я и исхожу.
(51) могу я идти (?!) тебя до твоего дома? (53) это полная фраза "хотели бы вы" = "would you like" Would you like a cap of coffe? = Хотели бы чашечку кофе? Не желаете ли вы чашечку кофе? Could I have a cap of coffe? = Могу ли я (попросить) чашечку кофе? |
|||
65
vinogradъ
17.05.13
✎
16:44
|
(0) Насколько я знаю, can - это когда спрашивают "могу ли я", подразумевая физически (смогу ли я сделать что-то физически, хватит ли сил, например). А когда хотят спросить разрешения сделать что-то, то говорят "may i ... ?"
|
|||
66
Волшебник
17.05.13
✎
16:44
|
(54) Много ошибок. Самая грубая - отсутствие to
Would you like to walk home with me? |
|||
67
Stagor
17.05.13
✎
16:45
|
(66) А менее грубые?
|
|||
68
wizard_forum
17.05.13
✎
16:45
|
(65) или Let me
|
|||
69
acsent
17.05.13
✎
16:46
|
(66) в разговорной речи и не услышит никто такой ошибки
|
|||
70
andrewalexk
17.05.13
✎
16:47
|
(59) :) хотел бы...сказал бы...
зы to come [came|come] {глаг.} (также: to pounce, to amuck, to lace into) набрасываться {глаг.} to come [came|come] {глаг.} (также: to obsess, to invade, to take) овладеть {глаг.} |
|||
71
Stagor
17.05.13
✎
16:47
|
(69) Ну, это если английский не родной!
|
|||
72
Красный рассвет
17.05.13
✎
16:47
|
А почему "проводить"
Как будет in inglish "Мосты уже развели, оставайся у меня"? |
|||
73
theinterference
17.05.13
✎
16:48
|
(68) yep :)
let me see you off, please? let me carry out you, please? |
|||
74
Stagor
17.05.13
✎
16:48
|
Bridges are already divorced, stay with me
|
|||
75
theinterference
17.05.13
✎
16:49
|
(70) забавно :)
также, как мой ник переводится - "вмешательство" и "изнасилование" :) |
|||
76
Волшебник
17.05.13
✎
16:49
|
есть ещё хорошее слово "accompany"
Don't you mind if I'll accompany you to your home? I'll be a reliable bodyguard and escort to you. And while we are walking I'll tell you some interesting story.... [Разрешения не ждёшь. Берёшь её под ручку и потихоньку-потихоньку топаете до дому, до хаты. И болтаешь, болтаешь...] |
|||
77
Волшебник
17.05.13
✎
16:49
|
(67) Непонятно, до чьего дома
|
|||
78
andrewalexk
17.05.13
✎
16:50
|
(75) :) хорошо хоть не intercourse
|
|||
79
wizard_forum
17.05.13
✎
16:51
|
(70) да! в кино постоянно кричат - I come! I come!... и сильно дышат при этом )))
(72) There is Moccona at my house! |
|||
80
Stagor
17.05.13
✎
16:51
|
(77) Это по ситуации :)
|
|||
81
theinterference
17.05.13
✎
16:51
|
(780) однофигственно :)
|
|||
82
Волшебник
17.05.13
✎
16:51
|
(79) думаю, что кричат I'm coming.
|
|||
83
wizard_forum
17.05.13
✎
16:53
|
(82) Волшебник! Откуда у вас такие фильмы? )))
|
|||
84
Deal with it
17.05.13
✎
16:53
|
(0) будьте проще, на разговорном это звучит так
Can i walk you home? |
|||
85
Stagor
17.05.13
✎
16:54
|
А потом кричат i was comed
|
|||
86
wizard_forum
17.05.13
✎
16:55
|
(84) Могу я идти вас домой? не, не по-русски как-то...
|
|||
87
andrewalexk
17.05.13
✎
16:55
|
(79) :) это они кричат жене на кухню.."да иду я иду"
|
|||
88
Волшебник
17.05.13
✎
16:57
|
(85) I has come.
|
|||
89
Волшебник
17.05.13
✎
16:57
|
(85) А может I finished
|
|||
90
Волшебник
17.05.13
✎
16:58
|
(83) Из Германии :)
|
|||
91
Красный рассвет
17.05.13
✎
16:59
|
(79) Это если она телевизор смотрит)
Надеемся, что смотрит Сейчас с трудом нашел эту фразу) (89) Гы, это слово даже я понял |
|||
92
wizard_forum
17.05.13
✎
16:59
|
(88) милль пардоннэ! но has не подходит
иншульдиген, битте |
|||
93
Волшебник
17.05.13
✎
16:59
|
(74) divorced - это развод между мужем и женой. Мосты не могут быть разведены таким образом, потому что они не женаты :)
|
|||
94
Адимр
17.05.13
✎
17:00
|
(0) лец гоу юу хом, айм тонж юу пусси.
|
|||
95
Волшебник
17.05.13
✎
17:00
|
(74) The bridges are already up now so...
|
|||
96
Stagor
17.05.13
✎
17:02
|
(93) Это была шутка на фразу "Как будет in inglish ""
|
|||
97
Волшебник
17.05.13
✎
17:03
|
(73) let me carry you over, please
|
|||
98
theinterference
17.05.13
✎
17:03
|
(17) to listen ;)
|
|||
99
wizard_forum
17.05.13
✎
17:03
|
(94) кажется товарищ хочет обсудить УДО Алехиной )))
|
|||
100
Волшебник
17.05.13
✎
17:04
|
(98) to listen to
|
|||
101
theinterference
17.05.13
✎
17:04
|
(97) ага
(100) ты следишь за мной? ;) |
|||
102
Волшебник
17.05.13
✎
17:06
|
(17) артикль тоже не нужен, поскольку music is uncountable. Можно добавить some
tradition->traditional (тут нужно прилагательное) итак, имеем: — Could I invite you to listen to some traditional music of 16th century? — Oh! It's very kind of you! |
|||
103
oleg_km
17.05.13
✎
17:06
|
(101) ага, проводить хочет до дому
|
|||
104
andrewalexk
17.05.13
✎
17:07
|
(0) :) и вообще...be romantic
And we can talk about taking it slow (Takin' it slow) And we can talk about taking our time Girl how can I get you in my ride Who's gonna drive you home tonight.. |
|||
105
theinterference
17.05.13
✎
17:08
|
(103) не надо, у него две дочки :)
|
|||
106
Красный рассвет
17.05.13
✎
17:09
|
(102) Гугл тупая программа выдает:
- Мог ли я приглашаю вас послушать традиционную музыку 16-го века? - О! Это очень любезно с вашей стороны! |
|||
107
Волшебник
17.05.13
✎
17:09
|
(106) Правильный перевод будет такой:
Могу ли я пригласить Вас... |
|||
108
andrewalexk
17.05.13
✎
17:10
|
:) "-официант! можно мне кофе?
-я че..доктор!? откуда я знаю можно вам кофе..нельзя..." |
|||
109
wizard_forum
17.05.13
✎
17:10
|
(102) could режет слух, я бы использовал may
|
|||
110
Красный рассвет
17.05.13
✎
17:11
|
(107)
Кадет спрашивает у Ржевского: - скажите, а как вы знакомитесь с девушками? - ну, подхожу, завожу разговор о погоде, о музыке, гуляем, идем домой и... Через день. Подходит кадет к барышне, пиная ее прекрасную болонку: - у, с""а, низко пошла, видать к дождю... а у меня дома БАРАБАН есть..., пойдем, а? |
|||
111
Волшебник
17.05.13
✎
17:11
|
(109) "Could" добавляет вежливости. "Can" звучит грубо
|
|||
112
vinogradъ
17.05.13
✎
17:15
|
may i pick you up at home? это если вы на виекле
|
|||
113
wizard_forum
17.05.13
✎
17:18
|
(111) не can, а may - гораздо вежливее и сослагательнее
|
|||
114
Волшебник
17.05.13
✎
17:18
|
(112) да, нормально. или так:
I can pick you up. Jump in! |
|||
115
theinterference
17.05.13
✎
17:20
|
(114) что-то напоминает *вспоминает песню "Aqua" "Barbie girl"* :)
|
|||
116
wizard_forum
17.05.13
✎
17:21
|
(114) So open up, I'm climbin' in!
|
|||
117
vinogradъ
17.05.13
✎
17:24
|
+(111) когда в своё спрашивал что-то у пендосских аборигенов "can i ...?", отвечали в шутку "i don't know...", мол "не знаю, можешь/сможешь ли ты"...
так что, после того всегда предпочитаю may |
|||
118
bolder
17.05.13
✎
17:25
|
Come on,baby!
|
|||
119
vinogradъ
17.05.13
✎
17:27
|
(118) ...light my fire
|
|||
120
Волшебник
17.05.13
✎
17:28
|
(117) Просто тебе аборигены тупые попались
|
|||
121
vinogradъ
17.05.13
✎
17:29
|
(120) Может, не спорю, подростки были. Может юмор тупой такой.
|
|||
122
Живаго
17.05.13
✎
17:29
|
(0) Не знаешь языка покажи жестами.
А так то раз на форум пришел спрашивать то лучше ничего не говори :) |
|||
123
Волшебник
17.05.13
✎
17:37
|
Есть ещё куча возможных конструкций:
Would you like my escort for you to your place? Would you mind having my accompany? Do you mind I can walk with you? Don't you mind if I chaperon you? Do you agree if I come along with you? Let me take you home. May I come along with you to be sure that everything is ok? Would it be nice if I pick you up? Do you think I could walk to yours? |
|||
124
samozvanec
17.05.13
✎
17:55
|
(0) i'll bring u home, don't worry
|
|||
125
Юрий Лазаренко
17.05.13
✎
17:58
|
"Она сказала: 'Would you like to take a little walk with me?'"
А он не понял ни хрена И предложил ей прогуляться По молу до утра. Она сказала: "I know a place where we can be free" Пройдемся налегке Он заглянул в её глаза И сказал на иностранном языке: «Russo matroso, АГА, Your be, your be, o`key, o`key. «Russo matroso, АГА, Your be, your be, o`key, o`key. (с) Чиж и Ко Классика рока - она помогает ) |
|||
126
Deal with it
17.05.13
✎
18:00
|
(86) не стоит воспринимать английский язык так буквально, это разговорное выражение, они любят сокращать длинные фразы как эту...
|
|||
127
Волшебник
17.05.13
✎
18:17
|
(125) Да уж... Учите английский, как говорится.
___ Мой поезд едет в Стамбул - это cool Но денег нет на обед - это bad Кто мне покажет стриптиз - тому KISS А кто покажет кулак - тому fuck Давай, лама, давай, Давай открывай Свой англо-русский словарь Когда повсюду ты свой - это joy, Когда ты всюду один - это spleen Когда никто не звонит - это shit Когда вокруг все не так - это... Давай, лама, давай, Давай открывай Свой англо-русский словарь Кто ненавидит войну - Тот в плену Из двух великих культур Я хочу сделать одну Когда вокруг все поют - это good Когда ботинки не жмут - это тоже good Когда румян каравай - это кайф Когда на улице май - это и есть наша life ___ Сплин |
|||
128
Eugene555
17.05.13
✎
18:22
|
(76) И почему Вы считаете, что правильно использовать будущее время после предлога if?
в данной конструкции правильно так: Won't you mind if I accompany you to your home? I'll be a reliable bodyguard and escort for you. (not TO YOU, не к тебе, а для тебя) |
|||
129
Eugene555
17.05.13
✎
18:24
|
(128) пруфлинк
http://brejestovski.livejournal.com/2079.html Сначала про IF. Дело в том, что слово if может иметь два значения. Первое значение: "если". Когда слово IF означает "если", то после него нельзя ставить will. Например: If Zoe asks me you to lend her money, I will simply ignore her. - Если Зоя попросит взаймы денег, я ее просто проигнорирую. |
|||
130
Волшебник
17.05.13
✎
18:52
|
(128) не согласен
|
|||
133
Волшебник
17.05.13
✎
20:59
|
(128)(129) Вот тут как раз значение "ли", а не "если"
"Не будешь _ли_ ты возражать, если я провожу тебя" |
|||
134
Волшебник
17.05.13
✎
21:00
|
или ещё точнее:
"Не возражаешь, я провожу тебя?" |
|||
135
Живой Ископаемый
17.05.13
✎
21:05
|
(133) то есть без будущего вообще, do you mind if i accompany тарампарам
|
|||
136
Живой Ископаемый
17.05.13
✎
21:06
|
Можешь кстати спросить у своего носителя
|
|||
137
Волшебник
17.05.13
✎
21:07
|
(135) в принципе, сработает по-любому. Это понятно и так, и так.
|
|||
138
Волшебник
17.05.13
✎
21:07
|
(136) Носители знают грамматику хуже нашего
|
|||
139
Karavanych
17.05.13
✎
21:08
|
(125) :) тоже сразу подумал, что это лучшая фраза :)
Russo matroso, АГА, Your be, your be, o`key, o`key |
|||
140
Волшебник
17.05.13
✎
21:08
|
Просто "do you mind if i accompany" чуть-чуть рискованно. Девушка может понять как "Не возражаешь, если я буду провожать тебя до дома каждый день?" А это может не входить в её планы
|
|||
141
Живой Ископаемый
17.05.13
✎
21:09
|
Спроси не прграмматику, спроси как бы он сказал
|
|||
142
Живой Ископаемый
17.05.13
✎
21:09
|
Не поймет она так
|
|||
143
andrewalexk
17.05.13
✎
21:12
|
:) "Как предложить девушке у дома по французски?"
|
|||
144
Pahomich
17.05.13
✎
21:12
|
Go home together
|
|||
145
Волшебник
17.05.13
✎
21:38
|
(144) так что ли?
"Girl! Go home! And I will go home too!" |
|||
146
Eugene555
18.05.13
✎
00:21
|
(133) там как раз if в точности переводится как если, какое "ли"? В общем, спор бесполезен.
|
|||
147
mikeA
18.05.13
✎
03:42
|
Do you mind if I follow you home?
|
|||
148
Живой Ископаемый
18.05.13
✎
07:19
|
(147). В смысле " не возражаете, если я последую за вами домой"?
|
Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |