|
OFF: Как предложить проводить девушку до дома на английском? | ☑ | ||
---|---|---|---|---|
0
Stagor
17.05.13
✎
16:03
|
can i hold up you home?
|
|||
49
wizard_forum
17.05.13
✎
16:37
|
(48) прогуляться вместе до дома и проводить до дома - это принципиально разные вещи? о майн готт!
|
|||
50
acsent
17.05.13
✎
16:38
|
(48) Would you like?
бред какой то |
|||
51
toypaul
гуру
17.05.13
✎
16:38
|
can I walk you to your home :)
|
|||
52
Stagor
17.05.13
✎
16:39
|
(50) Переводится "Хотели бы вы"
|
|||
53
acsent
17.05.13
✎
16:39
|
(52) а like тогда зачем?
БЬудешь так над каждой фразой думать, не даст никогда ))) |
|||
54
Stagor
17.05.13
✎
16:40
|
простой вопрос и такой ажиотаж :)
пока лучшая фраза Would you like walk home with me? |
|||
55
Gantosha
17.05.13
✎
16:40
|
http://www.wikihow.com/React-When-a-Boy-Asks-You-Out - как тут ..у меня есть две шоколадки (презерватив купим по дороге)
|
|||
56
acsent
17.05.13
✎
16:40
|
(52) хотя ты прав
|
|||
57
andrewalexk
17.05.13
✎
16:40
|
(33) :) у "to come" много смыслов...написал бы но опять забанят
|
|||
58
andrewalexk
17.05.13
✎
16:41
|
(54) :) неграмотная
|
|||
59
acsent
17.05.13
✎
16:41
|
(57) ты про cum наверно хотел рассказать?
|
|||
60
wizard_forum
17.05.13
✎
16:41
|
еще вариант
Don't you object if I take you to your door? |
|||
61
Stagor
17.05.13
✎
16:42
|
(58) почему?
|
|||
62
acsent
17.05.13
✎
16:43
|
||||
63
wizard_forum
17.05.13
✎
16:43
|
(60) перевод фразы:
Ты не объект если я тебя возьму до твоей двери! ))) |
|||
64
theinterference
17.05.13
✎
16:44
|
(50) ну он пишет want, из этого я и исхожу.
(51) могу я идти (?!) тебя до твоего дома? (53) это полная фраза "хотели бы вы" = "would you like" Would you like a cap of coffe? = Хотели бы чашечку кофе? Не желаете ли вы чашечку кофе? Could I have a cap of coffe? = Могу ли я (попросить) чашечку кофе? |
|||
65
vinogradъ
17.05.13
✎
16:44
|
(0) Насколько я знаю, can - это когда спрашивают "могу ли я", подразумевая физически (смогу ли я сделать что-то физически, хватит ли сил, например). А когда хотят спросить разрешения сделать что-то, то говорят "may i ... ?"
|
|||
66
Волшебник
17.05.13
✎
16:44
|
(54) Много ошибок. Самая грубая - отсутствие to
Would you like to walk home with me? |
|||
67
Stagor
17.05.13
✎
16:45
|
(66) А менее грубые?
|
|||
68
wizard_forum
17.05.13
✎
16:45
|
(65) или Let me
|
|||
69
acsent
17.05.13
✎
16:46
|
(66) в разговорной речи и не услышит никто такой ошибки
|
|||
70
andrewalexk
17.05.13
✎
16:47
|
(59) :) хотел бы...сказал бы...
зы to come [came|come] {глаг.} (также: to pounce, to amuck, to lace into) набрасываться {глаг.} to come [came|come] {глаг.} (также: to obsess, to invade, to take) овладеть {глаг.} |
|||
71
Stagor
17.05.13
✎
16:47
|
(69) Ну, это если английский не родной!
|
|||
72
Красный рассвет
17.05.13
✎
16:47
|
А почему "проводить"
Как будет in inglish "Мосты уже развели, оставайся у меня"? |
|||
73
theinterference
17.05.13
✎
16:48
|
(68) yep :)
let me see you off, please? let me carry out you, please? |
|||
74
Stagor
17.05.13
✎
16:48
|
Bridges are already divorced, stay with me
|
|||
75
theinterference
17.05.13
✎
16:49
|
(70) забавно :)
также, как мой ник переводится - "вмешательство" и "изнасилование" :) |
|||
76
Волшебник
17.05.13
✎
16:49
|
есть ещё хорошее слово "accompany"
Don't you mind if I'll accompany you to your home? I'll be a reliable bodyguard and escort to you. And while we are walking I'll tell you some interesting story.... [Разрешения не ждёшь. Берёшь её под ручку и потихоньку-потихоньку топаете до дому, до хаты. И болтаешь, болтаешь...] |
|||
77
Волшебник
17.05.13
✎
16:49
|
(67) Непонятно, до чьего дома
|
|||
78
andrewalexk
17.05.13
✎
16:50
|
(75) :) хорошо хоть не intercourse
|
|||
79
wizard_forum
17.05.13
✎
16:51
|
(70) да! в кино постоянно кричат - I come! I come!... и сильно дышат при этом )))
(72) There is Moccona at my house! |
|||
80
Stagor
17.05.13
✎
16:51
|
(77) Это по ситуации :)
|
|||
81
theinterference
17.05.13
✎
16:51
|
(780) однофигственно :)
|
|||
82
Волшебник
17.05.13
✎
16:51
|
(79) думаю, что кричат I'm coming.
|
|||
83
wizard_forum
17.05.13
✎
16:53
|
(82) Волшебник! Откуда у вас такие фильмы? )))
|
|||
84
Deal with it
17.05.13
✎
16:53
|
(0) будьте проще, на разговорном это звучит так
Can i walk you home? |
|||
85
Stagor
17.05.13
✎
16:54
|
А потом кричат i was comed
|
|||
86
wizard_forum
17.05.13
✎
16:55
|
(84) Могу я идти вас домой? не, не по-русски как-то...
|
|||
87
andrewalexk
17.05.13
✎
16:55
|
(79) :) это они кричат жене на кухню.."да иду я иду"
|
|||
88
Волшебник
17.05.13
✎
16:57
|
(85) I has come.
|
|||
89
Волшебник
17.05.13
✎
16:57
|
(85) А может I finished
|
|||
90
Волшебник
17.05.13
✎
16:58
|
(83) Из Германии :)
|
|||
91
Красный рассвет
17.05.13
✎
16:59
|
(79) Это если она телевизор смотрит)
Надеемся, что смотрит Сейчас с трудом нашел эту фразу) (89) Гы, это слово даже я понял |
|||
92
wizard_forum
17.05.13
✎
16:59
|
(88) милль пардоннэ! но has не подходит
иншульдиген, битте |
|||
93
Волшебник
17.05.13
✎
16:59
|
(74) divorced - это развод между мужем и женой. Мосты не могут быть разведены таким образом, потому что они не женаты :)
|
|||
94
Адимр
17.05.13
✎
17:00
|
(0) лец гоу юу хом, айм тонж юу пусси.
|
|||
95
Волшебник
17.05.13
✎
17:00
|
(74) The bridges are already up now so...
|
|||
96
Stagor
17.05.13
✎
17:02
|
(93) Это была шутка на фразу "Как будет in inglish ""
|
|||
97
Волшебник
17.05.13
✎
17:03
|
(73) let me carry you over, please
|
|||
98
theinterference
17.05.13
✎
17:03
|
(17) to listen ;)
|
|||
99
wizard_forum
17.05.13
✎
17:03
|
(94) кажется товарищ хочет обсудить УДО Алехиной )))
|
|||
100
Волшебник
17.05.13
✎
17:04
|
(98) to listen to
|
|||
101
theinterference
17.05.13
✎
17:04
|
(97) ага
(100) ты следишь за мной? ;) |
|||
102
Волшебник
17.05.13
✎
17:06
|
(17) артикль тоже не нужен, поскольку music is uncountable. Можно добавить some
tradition->traditional (тут нужно прилагательное) итак, имеем: — Could I invite you to listen to some traditional music of 16th century? — Oh! It's very kind of you! |
|||
103
oleg_km
17.05.13
✎
17:06
|
(101) ага, проводить хочет до дому
|
|||
104
andrewalexk
17.05.13
✎
17:07
|
(0) :) и вообще...be romantic
And we can talk about taking it slow (Takin' it slow) And we can talk about taking our time Girl how can I get you in my ride Who's gonna drive you home tonight.. |
|||
105
theinterference
17.05.13
✎
17:08
|
(103) не надо, у него две дочки :)
|
|||
106
Красный рассвет
17.05.13
✎
17:09
|
(102) Гугл тупая программа выдает:
- Мог ли я приглашаю вас послушать традиционную музыку 16-го века? - О! Это очень любезно с вашей стороны! |
|||
107
Волшебник
17.05.13
✎
17:09
|
(106) Правильный перевод будет такой:
Могу ли я пригласить Вас... |
|||
108
andrewalexk
17.05.13
✎
17:10
|
:) "-официант! можно мне кофе?
-я че..доктор!? откуда я знаю можно вам кофе..нельзя..." |
|||
109
wizard_forum
17.05.13
✎
17:10
|
(102) could режет слух, я бы использовал may
|
|||
110
Красный рассвет
17.05.13
✎
17:11
|
(107)
Кадет спрашивает у Ржевского: - скажите, а как вы знакомитесь с девушками? - ну, подхожу, завожу разговор о погоде, о музыке, гуляем, идем домой и... Через день. Подходит кадет к барышне, пиная ее прекрасную болонку: - у, с""а, низко пошла, видать к дождю... а у меня дома БАРАБАН есть..., пойдем, а? |
|||
111
Волшебник
17.05.13
✎
17:11
|
(109) "Could" добавляет вежливости. "Can" звучит грубо
|
|||
112
vinogradъ
17.05.13
✎
17:15
|
may i pick you up at home? это если вы на виекле
|
|||
113
wizard_forum
17.05.13
✎
17:18
|
(111) не can, а may - гораздо вежливее и сослагательнее
|
|||
114
Волшебник
17.05.13
✎
17:18
|
(112) да, нормально. или так:
I can pick you up. Jump in! |
|||
115
theinterference
17.05.13
✎
17:20
|
(114) что-то напоминает *вспоминает песню "Aqua" "Barbie girl"* :)
|
|||
116
wizard_forum
17.05.13
✎
17:21
|
(114) So open up, I'm climbin' in!
|
|||
117
vinogradъ
17.05.13
✎
17:24
|
+(111) когда в своё спрашивал что-то у пендосских аборигенов "can i ...?", отвечали в шутку "i don't know...", мол "не знаю, можешь/сможешь ли ты"...
так что, после того всегда предпочитаю may |
|||
118
bolder
17.05.13
✎
17:25
|
Come on,baby!
|
|||
119
vinogradъ
17.05.13
✎
17:27
|
(118) ...light my fire
|
|||
120
Волшебник
17.05.13
✎
17:28
|
(117) Просто тебе аборигены тупые попались
|
|||
121
vinogradъ
17.05.13
✎
17:29
|
(120) Может, не спорю, подростки были. Может юмор тупой такой.
|
|||
122
Живаго
17.05.13
✎
17:29
|
(0) Не знаешь языка покажи жестами.
А так то раз на форум пришел спрашивать то лучше ничего не говори :) |
|||
123
Волшебник
17.05.13
✎
17:37
|
Есть ещё куча возможных конструкций:
Would you like my escort for you to your place? Would you mind having my accompany? Do you mind I can walk with you? Don't you mind if I chaperon you? Do you agree if I come along with you? Let me take you home. May I come along with you to be sure that everything is ok? Would it be nice if I pick you up? Do you think I could walk to yours? |
|||
124
samozvanec
17.05.13
✎
17:55
|
(0) i'll bring u home, don't worry
|
|||
125
Юрий Лазаренко
17.05.13
✎
17:58
|
"Она сказала: 'Would you like to take a little walk with me?'"
А он не понял ни хрена И предложил ей прогуляться По молу до утра. Она сказала: "I know a place where we can be free" Пройдемся налегке Он заглянул в её глаза И сказал на иностранном языке: «Russo matroso, АГА, Your be, your be, o`key, o`key. «Russo matroso, АГА, Your be, your be, o`key, o`key. (с) Чиж и Ко Классика рока - она помогает ) |
|||
126
Deal with it
17.05.13
✎
18:00
|
(86) не стоит воспринимать английский язык так буквально, это разговорное выражение, они любят сокращать длинные фразы как эту...
|
|||
127
Волшебник
17.05.13
✎
18:17
|
(125) Да уж... Учите английский, как говорится.
___ Мой поезд едет в Стамбул - это cool Но денег нет на обед - это bad Кто мне покажет стриптиз - тому KISS А кто покажет кулак - тому fuck Давай, лама, давай, Давай открывай Свой англо-русский словарь Когда повсюду ты свой - это joy, Когда ты всюду один - это spleen Когда никто не звонит - это shit Когда вокруг все не так - это... Давай, лама, давай, Давай открывай Свой англо-русский словарь Кто ненавидит войну - Тот в плену Из двух великих культур Я хочу сделать одну Когда вокруг все поют - это good Когда ботинки не жмут - это тоже good Когда румян каравай - это кайф Когда на улице май - это и есть наша life ___ Сплин |
|||
128
Eugene555
17.05.13
✎
18:22
|
(76) И почему Вы считаете, что правильно использовать будущее время после предлога if?
в данной конструкции правильно так: Won't you mind if I accompany you to your home? I'll be a reliable bodyguard and escort for you. (not TO YOU, не к тебе, а для тебя) |
|||
129
Eugene555
17.05.13
✎
18:24
|
(128) пруфлинк
http://brejestovski.livejournal.com/2079.html Сначала про IF. Дело в том, что слово if может иметь два значения. Первое значение: "если". Когда слово IF означает "если", то после него нельзя ставить will. Например: If Zoe asks me you to lend her money, I will simply ignore her. - Если Зоя попросит взаймы денег, я ее просто проигнорирую. |
|||
130
Волшебник
17.05.13
✎
18:52
|
(128) не согласен
|
|||
133
Волшебник
17.05.13
✎
20:59
|
(128)(129) Вот тут как раз значение "ли", а не "если"
"Не будешь _ли_ ты возражать, если я провожу тебя" |
|||
134
Волшебник
17.05.13
✎
21:00
|
или ещё точнее:
"Не возражаешь, я провожу тебя?" |
|||
135
Живой Ископаемый
17.05.13
✎
21:05
|
(133) то есть без будущего вообще, do you mind if i accompany тарампарам
|
|||
136
Живой Ископаемый
17.05.13
✎
21:06
|
Можешь кстати спросить у своего носителя
|
|||
137
Волшебник
17.05.13
✎
21:07
|
(135) в принципе, сработает по-любому. Это понятно и так, и так.
|
|||
138
Волшебник
17.05.13
✎
21:07
|
(136) Носители знают грамматику хуже нашего
|
|||
139
Karavanych
17.05.13
✎
21:08
|
(125) :) тоже сразу подумал, что это лучшая фраза :)
Russo matroso, АГА, Your be, your be, o`key, o`key |
|||
140
Волшебник
17.05.13
✎
21:08
|
Просто "do you mind if i accompany" чуть-чуть рискованно. Девушка может понять как "Не возражаешь, если я буду провожать тебя до дома каждый день?" А это может не входить в её планы
|
|||
141
Живой Ископаемый
17.05.13
✎
21:09
|
Спроси не прграмматику, спроси как бы он сказал
|
|||
142
Живой Ископаемый
17.05.13
✎
21:09
|
Не поймет она так
|
|||
143
andrewalexk
17.05.13
✎
21:12
|
:) "Как предложить девушке у дома по французски?"
|
|||
144
Pahomich
17.05.13
✎
21:12
|
Go home together
|
|||
145
Волшебник
17.05.13
✎
21:38
|
(144) так что ли?
"Girl! Go home! And I will go home too!" |
|||
146
Eugene555
18.05.13
✎
00:21
|
(133) там как раз if в точности переводится как если, какое "ли"? В общем, спор бесполезен.
|
|||
147
mikeA
18.05.13
✎
03:42
|
Do you mind if I follow you home?
|
|||
148
Живой Ископаемый
18.05.13
✎
07:19
|
(147). В смысле " не возражаете, если я последую за вами домой"?
|
Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |