|
OFF: Как по английский "А не попить ли нам чайку"? | ☑ | ||
---|---|---|---|---|
0
batmansoft
19.01.14
✎
14:26
|
На ум приходят две фразы:
Let's drink a tea. и Would we like a cup of tea. Какая из них более правильная? |
|||
1
vqwy
19.01.14
✎
14:27
|
летс хэв а кап оф ти
|
|||
2
jsmith82
19.01.14
✎
14:30
|
(1) икзактли!
|
|||
3
marvak
19.01.14
✎
14:32
|
Why don't we have a cup of tea?
|
|||
4
savimar
19.01.14
✎
14:40
|
Would do you like to drink a cup of tea?
|
|||
5
Jump
19.01.14
✎
14:41
|
А не съесть ли еще этих мягких французских булок?
|
|||
6
Rovan
гуру
19.01.14
✎
14:44
|
Why not dink gull ?
|
|||
7
batmansoft
19.01.14
✎
14:44
|
(4) "Would do you ..." - разве так говорят?
|
|||
8
Banout
19.01.14
✎
14:45
|
не уверен, но мне кажется, что на убогом языке проституток и лавочников прозвучит типа "мы будем пить чай сейчас?" или "вы будете пить чай сейчас?"
|
|||
9
batmansoft
19.01.14
✎
14:46
|
(6) а что, кто то реально пьет чаек? Или кровь чаек?
|
|||
10
batmansoft
19.01.14
✎
14:47
|
(8) тоесть, к фразе
Would we like a cup of tea. в конец надо добавить нау? |
|||
11
sda553
19.01.14
✎
14:48
|
Won't we have a cup of tea?
|
|||
12
Yea-Yea
19.01.14
✎
14:52
|
ту ти ту ту
|
|||
13
savimar
19.01.14
✎
14:55
|
Would we like a cup of tea.
Так сказать нельзя по граматике: 1) После Like нужно to. 2) Требуется сам глагол drink я выше написала: Would do you like to drink a cup of tea? Но точный перевод - не хочешь ли ты чашку чая? Let's drink a tea - сомнительно на мой взгляд, но грамматически правильно. Там что-то не то с контестом, но не помню что именно, что-то в употбеблнении конструкции Let's. Точный перевод - Давайте попьем чаю. |
|||
14
Yea-Yea
19.01.14
✎
15:01
|
ждем главного англоведа
|
|||
15
Rovan
гуру
19.01.14
✎
15:07
|
(9) это анекдот был такой:
Станиславский и Немирович-Данченко сидели в кафе и спорили что нарисовать на кулисах - Станиславский предлагал пингвина, а Немирович-Данченко - питбуля. Подошел официант и спросил их - Может чайку ? О ! - вскрикнули они - Это мысль ! И нарисовали чайку. |
|||
16
batmansoft
19.01.14
✎
15:37
|
(13) "Would we like a cup of tea.
Так сказать нельзя по граматике: 1) После Like нужно to." Странно, во всех скачанных из инета уроках говорят "Would you like a cup of tea (coffee)". И в Тайланде, когда я сидел в кафе, официантка у меня спросила: "Would you like something to drink?" |
|||
17
IamAlexy
19.01.14
✎
16:25
|
"ван кап оф ти энд ту глас ов ред вайн плиз энд ту бир"
уже было ? |
|||
18
Старуха Юзергиль
19.01.14
✎
16:32
|
(0)Пикапер?:)
|
|||
19
Ярус
19.01.14
✎
16:50
|
would you like some blowjob скажи, тебя поймут
|
|||
20
XLife
19.01.14
✎
17:08
|
(18) клюнула что-ли, старая...?
|
|||
21
KRV
19.01.14
✎
17:25
|
(0) ну, чо?
|
|||
22
Steel_Wheel
19.01.14
✎
17:35
|
(19) это звучит, как предложение самому сделать
|
|||
23
Ярус
19.01.14
✎
18:53
|
(22) то и имелось ввиду, пусть предложит)
|
|||
24
DJ Anthon
19.01.14
✎
19:07
|
Some tea?
|
|||
25
ДенисЧ
19.01.14
✎
19:11
|
майби кап оф ти?
|
|||
26
zippygrill
19.01.14
✎
19:11
|
let's drink tequila.
|
|||
27
Злопчинский
19.01.14
✎
19:12
|
фраза в заголовке вообще не может быть в английском... это типа а не попить ли нам газировочки. "а не попить ли нам чайку" - это херня какая-то.. противоречащая смыслу англичан ;-)
|
|||
28
Closed
19.01.14
✎
19:26
|
(0) Если не хочешь отличаться от носителей используй устойчивое выражение: "Let's have a cup of tea".
Если хочется в виде вопроса: "Shall we have a break for tea?" |
Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |