Имя: Пароль:
LIFE
 
OFF: Как по английский "А не попить ли нам чайку"?
,
0 batmansoft
 
19.01.14
14:26
На ум приходят две фразы:
Let's drink a tea.
и
Would we like a cup of tea.
Какая из них более правильная?
1 vqwy
 
19.01.14
14:27
летс хэв а кап оф ти
2 jsmith82
 
19.01.14
14:30
(1) икзактли!
3 marvak
 
19.01.14
14:32
Why don't we have a cup of tea?
4 savimar
 
19.01.14
14:40
Would do you like to drink a cup of tea?
5 Jump
 
19.01.14
14:41
А не съесть ли еще этих мягких французских булок?
6 Rovan
 
гуру
19.01.14
14:44
Why not dink gull ?
7 batmansoft
 
19.01.14
14:44
(4) "Would do you ..." - разве так говорят?
8 Banout
 
19.01.14
14:45
не уверен, но мне кажется, что на убогом языке проституток и лавочников прозвучит типа "мы будем пить чай сейчас?" или "вы будете пить чай сейчас?"
9 batmansoft
 
19.01.14
14:46
(6) а что, кто то реально пьет чаек? Или кровь чаек?
10 batmansoft
 
19.01.14
14:47
(8) тоесть, к фразе
Would we like a cup of tea. в конец надо добавить нау?
11 sda553
 
19.01.14
14:48
Won't we have a cup of tea?
12 Yea-Yea
 
19.01.14
14:52
ту ти ту ту
13 savimar
 
19.01.14
14:55
Would we like a cup of tea.
Так сказать нельзя по граматике:
1) После Like нужно to.
2) Требуется сам глагол drink

я выше написала:
Would do you like to drink a cup of tea?
Но точный перевод - не хочешь ли ты чашку чая?


Let's drink a tea - сомнительно на мой взгляд, но грамматически правильно. Там что-то не то с контестом, но не помню что именно, что-то в употбеблнении конструкции Let's.
Точный перевод - Давайте попьем чаю.
14 Yea-Yea
 
19.01.14
15:01
ждем главного англоведа
15 Rovan
 
гуру
19.01.14
15:07
(9) это анекдот был такой:
Станиславский и Немирович-Данченко сидели в кафе и спорили что нарисовать на кулисах - Станиславский предлагал пингвина, а Немирович-Данченко - питбуля.
Подошел официант и спросил их
- Может чайку ?
О ! - вскрикнули они - Это мысль !
И нарисовали чайку.
16 batmansoft
 
19.01.14
15:37
(13) "Would we like a cup of tea.
Так сказать нельзя по граматике:
1) После Like нужно to."
Странно, во всех скачанных из инета уроках говорят "Would you like a cup of tea (coffee)". И в Тайланде, когда я сидел в кафе, официантка у меня спросила:
"Would you like something to drink?"
17 IamAlexy
 
19.01.14
16:25
"ван кап оф ти энд ту глас ов ред вайн плиз энд ту бир"

уже было ?
18 Старуха Юзергиль
 
19.01.14
16:32
(0)Пикапер?:)
19 Ярус
 
19.01.14
16:50
would you like some blowjob  скажи, тебя поймут
20 XLife
 
19.01.14
17:08
(18) клюнула что-ли, старая...?
21 KRV
 
19.01.14
17:25
(0) ну, чо?
22 Steel_Wheel
 
19.01.14
17:35
(19) это звучит, как предложение самому сделать
23 Ярус
 
19.01.14
18:53
(22) то и имелось ввиду, пусть предложит)
24 DJ Anthon
 
19.01.14
19:07
Some tea?
25 ДенисЧ
 
19.01.14
19:11
майби кап оф ти?
26 zippygrill
 
19.01.14
19:11
let's drink tequila.
27 Злопчинский
 
19.01.14
19:12
фраза в заголовке вообще не может быть в английском... это типа а не попить ли нам газировочки. "а не попить ли нам чайку" - это херня какая-то.. противоречащая смыслу англичан ;-)
28 Closed
 
19.01.14
19:26
(0) Если не хочешь отличаться от носителей используй устойчивое выражение: "Let's have a cup of tea".
Если хочется в виде вопроса: "Shall we have a break for tea?"