|
Самописка на 8.3 Надо на английский интерфейс перевести Скольок времени уйдет? | ☑ | ||
---|---|---|---|---|
0
Обработка
22.09.14
✎
18:05
|
По объектам 30-справочников, 55-документов, 150-отчетов, 35-РС, 25-РН, 12 подсистем.
Реально нужных отчетов ну пусть будет 100. Навороченных доков или спр-в нет. Разве что пару документов (типа путевой лист) и пару тройка отчетов. |
|||
1
Адский плющ
22.09.14
✎
18:08
|
Промтом за два часа.
|
|||
2
DS
22.09.14
✎
18:09
|
Гуглом на 10 минут.
|
|||
3
Жан Пердежон
22.09.14
✎
18:10
|
все сообщения пользователю выдаются через нСтр?)
|
|||
4
Обработка
22.09.14
✎
18:14
|
(3) Нет только в нескольких местах.
|
|||
5
Drac0
22.09.14
✎
18:16
|
(3) Вообще, вывод через НСтр нужен только для тиражных международных решений, ИМХО.
|
|||
6
Обработка
22.09.14
✎
18:17
|
(1) (2) Да, нуу. Все формы все реквизиты все названия....
Полагаю чуть ли ни месяц на это уйдет если еще не больше. |
|||
7
vhl
22.09.14
✎
18:17
|
(5) Может в (0) как раз "тиражное международное решение"
|
|||
8
Зойч
22.09.14
✎
18:19
|
можно выгрузить в текст все реквизиты и оценить сколько там строк
|
|||
9
Обработка
22.09.14
✎
18:19
|
Примерно подсчитал 200 раз команда сообщить..
|
|||
10
DS
22.09.14
✎
18:19
|
(6) Вот статейка по переводу: http://infostart.ru/public/141022/
|
|||
11
Обработка
22.09.14
✎
18:21
|
ДА не важно тиражное или не тиражное решение.
В моем случае хозяин бизнеса видимо хочет выйти со своим бизнесом забугром. Пока инфа токок такая перевести.... |
|||
12
Жан Пердежон
22.09.14
✎
18:21
|
(4) ну значит, сначала переделываешь, чтобы было во всех
потом через правка-редактирование текстов интерфейчас получаешь список и отдаешь его переводчику |
|||
13
Обработка
22.09.14
✎
18:21
|
(8) Скоро так и придется делать.
|
|||
14
DS
22.09.14
✎
18:21
|
(10)+ Если сообщения, предупреждения, заголовки диалогов по выбору значений, вопросов и т. д. оформлены без "НСтр", то еще пару часов можно добавить.
|
|||
15
Зойч
22.09.14
✎
18:23
|
А многоязычного представления данных они случаем не подразумевают под переводом?
|
|||
16
DS
22.09.14
✎
18:23
|
(5) Просто взять за правило оформлять всегда через "НСтр".
|
|||
17
Обработка
22.09.14
✎
18:23
|
Прикольно нашел у себя сам не помню.
Сообщить(НСтр("en='Wrong brand';ru='Не указан бренд'"), СтатусСообщения.Внимание); |
|||
18
Зойч
22.09.14
✎
18:24
|
(17) А перевел то неверно )))
|
|||
19
Обработка
22.09.14
✎
18:24
|
(18) Это не я. Видимо скопипастил откуда-то.
|
|||
20
Lama12
22.09.14
✎
18:25
|
(0)Достаточно.
|
|||
21
Drac0
22.09.14
✎
18:26
|
(16) Зачем? Потом будет менеджер из России писать оператору в Китае, что у него проблема с "Заказ поставщика №104" ,а китайский оператор знает только "????? №104". Лучше делать один контекст.
|
|||
22
Drac0
22.09.14
✎
18:27
|
(21) Не поддерживает форум китайский язык :(
|
|||
23
Зойч
22.09.14
✎
18:28
|
(21) Те китайцам все таки нужно будет русский учить?
|
|||
24
Drac0
22.09.14
✎
18:28
|
(23) Лучше делать англоязычнй интерфейс.
|
|||
25
Жан Пердежон
22.09.14
✎
18:29
|
(21) есть подозрение, чтоб общаться они будут при этом на английским, так что опять твое сообщение не в тему
|
|||
26
Обработка
22.09.14
✎
18:30
|
Так нам что искать переводчика ведь надо? Я сам кое-что знаю но не все могу грамотно перевести.
|
|||
27
DS
22.09.14
✎
18:30
|
(21) Удобно даже при обычном редактировании текстов интерфейса (а не только перевода).
|
|||
28
Зойч
22.09.14
✎
18:30
|
(24) так надо будет заказ поставщику называть "Purchase order"?
|
|||
29
Обработка
22.09.14
✎
18:30
|
Ну или нанимать 1с-ника с хорошим знанием инглиш.
|
|||
30
Drac0
22.09.14
✎
18:31
|
(25) Да ,на английском, но скрины с ошибками будут пересылать-то те, что получили. Или тексты сообщений. Или они еще должны заниматься переводом этих сообщений по пути? А если один китаец пишет заказ как Order, второй как Booking, третий Chekout, а речь об одном виде документов?
|
|||
31
Зойч
22.09.14
✎
18:31
|
(26) лучше уж никак не переводит, чем плохо
А то будет как в приколах про китайские переводы |
|||
32
Drac0
22.09.14
✎
18:32
|
(28) Ну, да.
|
|||
33
Drac0
22.09.14
✎
18:33
|
(26) Если важен результат - то переводчика. Со знанием лексики вашей области.
|
|||
34
Жан Пердежон
22.09.14
✎
18:34
|
(30) по теме есть что сказать?
|
|||
35
Обработка
22.09.14
✎
18:36
|
По ходу придется и элементы справочников переводить если что.
Если не все то выборочно. Номенклатура 14 тыс. Но там есть реквизит англ. название. Но не везде есть переводы. Хотя лично меня это не косноется мне важно представление показывать и все. |
|||
36
Drac0
22.09.14
✎
18:38
|
(34) А тебе какое дело?
|
|||
37
Обработка
22.09.14
✎
18:40
|
(30) (36) Короче не будут они пересекаться. Разве что мне будут писать ошибки.
|
|||
38
Обработка
22.09.14
✎
18:40
|
+(37) так что не фантазируй.
|
|||
39
Drac0
22.09.14
✎
18:42
|
(37) Ну, смотри сам :)
|
|||
40
Обработка
22.09.14
✎
18:47
|
Видел такое в одной из конфиг.
Сообщить(ОбщийМодульПовтор.ПолучитьТекстНаЯзыке("Ошибка установки правила отбора!")); Далее в модуле вытаскивает перевод из регистра сведений. А как же разработчик переводит словосочетания? Или он целиком словосочетания и предложения запихал РС. |
|||
41
SeiOkami
22.09.14
✎
18:48
|
(40), а что за конфа?
|
|||
42
SeiOkami
22.09.14
✎
18:49
|
(40), интересный ход...
Можно прикрутить к гугл переводчику с кэшем в регистре сведений )) |
|||
43
Drac0
22.09.14
✎
18:51
|
(40) Там скорее всего целиком текст предложения в измерении и язык во втором, а ресурсом идет перевод. Прикольно.
|
|||
44
Обработка
22.09.14
✎
18:52
|
(42) Ищи это ElementalTradeFREE
|
|||
45
SeiOkami
22.09.14
✎
18:53
|
(44), яндекс сказал ничего
|
|||
46
Обработка
22.09.14
✎
18:56
|
Если я дам ссылку это будет реклама.
Так скажу что ищи в гугле бесплатная конфигурация 1С "Элементарная торговля" |
|||
47
Фокусник
22.09.14
✎
19:04
|
(29) ИМХО, лучше пусть "носитель" переведет, а то получится как у китайцев на этикетках :)
|
|||
48
RayCon
22.09.14
✎
21:34
|
(0) Я как-то переводил БП. Смею тебя заверить, что если делать по уму, то это достаточно длительный процесс. Основная проблема - отличие 1С-овской терминологии от общепринятой, поэтому кальки не прокатывают. Ребята, которые сидят за границей и переводят на английский или на язык страны пребывания, утверждают то же самое.
Поэтому, если речь идёт о типовой конфигурации, то проще обратиться в БИТ (БП, УТ, ЗУП, УПП) или Рарус (УПП). Кстати, БИТу я помогал переводить БП и УПП. Если речь не о типовой, то знаю парня, который набил руку в переводе с помощью "1C:Translation", и, используя свои наработки, может сделать это относительно быстро. |
|||
49
SZA
22.09.14
✎
22:12
|
(0) я могу дать вам средство для всех элементов интерфейса перевода конфигурации и объяснить как с ней работать (автор ЭТ). Безвозмездно, разумеется.. [email protected]
|
|||
50
Vladal
22.09.14
✎
23:34
|
(5) Да ладно!
Украинские типовые конфигурации практически всё выводят в нСтр. Там две строки - русский и украинский. Мы добавляли еще английский и в инерфейс документов/отчетов для нашего иностранца. |
|||
51
Inform
23.09.14
✎
00:03
|
http://1c-dn.com/developer_tools/1c_translator/
User guide на русском прилагается |
|||
52
Обработка
23.09.14
✎
09:00
|
(49) Спасибо за желание помочь. Я смотрел бегло ЭТ работа прилично проделано.
Я так понимаю у вас не стандартное решение через возможности платформы а свое решение? |
|||
53
Обработка
23.09.14
✎
09:08
|
(49) Кстати на казахском не "Элементарная сауда FREE"
а "Элементардык сауда FREE". |
|||
54
чувак
23.09.14
✎
09:12
|
(52) Чем дальше в лес, тем тольше платформа.
Тебе пора унести ноги оттуда :) |
|||
55
Обработка
23.09.14
✎
09:32
|
(54) Это ведь интригует.
|
Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |