Слова знакомые, а организовать их в общий смысл что то затрудняюсь:
"Thinkorswim is an American brokerage offering live and online investor education services."
получается что то вроде "Thinkorswim - это предложение американской брокерской компании о жизни и образовательных услугах для ONLINE инвестора".
Правильно ли я перевел?
(1) Тогда, получается, надо так перевести: "Thinkorswim - это предложение американской брокерской компании об образовательных услугах для инвертора, проводимых как "вживую", так и ONLINE. "?