Имя: Пароль:
1C
 
Формирование печатной формы на языке страны получателя.
,
0 Kvant1C
 
09.06.15
08:34
Добрый день, коллеги. Возникла такая задача - нужно печатать документы отгрузки (например накладную) на языке страны получателя.
Про "КодЯзыкаМакета" в курсе, но это только часть решения, кроме названий реквизитов формы нужно еще и их значения выводить на языке страны получателя. То есть как бы перевести на этот язык все наименования (контрагент, адрес, номенклатура), сумму прописью и т.д.
Кто-нибудь решал подобную задачу? Если решали, то поделитесь пожалуйста опытом.
1 butterbean
 
09.06.15
08:38
решали для номенклатуры — создали РС: измерения Номенклатура и  Страна, ресурс Наименование
2 Kvant1C
 
09.06.15
08:43
(1) А остальные "наименования" как печатали? В том виде как они внесены в справочники?
3 butterbean
 
09.06.15
08:44
(2) на русском — да, реквизит Наименование
4 Kvant1C
 
09.06.15
08:46
(3)А на нерусском? Например адрес контрагента, как печатали?
5 Kvant1C
 
09.06.15
08:48
+(4) или сумму прописью?
6 Масянька
 
09.06.15
08:52
(4) Накладных не было. Не нужны иностранцам (оказалось) наши накладные.
Решали так: счет - разные формы (документа), разные печатные формы. Английский вариант + русский (перевод был обязательным) + данные переводчика (внизу, как исполнитель).
Для номенклатуры - новое поле (справочник) на аглицком.
С суммой проще всего - посмотри пропись.
7 butterbean
 
09.06.15
08:52
(4) в контрагенте был просто еще один тип контактной информации: адрес на иностранном языке... как-то так
(5) прописью не помню уже, но скорее всего просто в ЧислоПрописью подпихивали правильную форматную строку
8 Kvant1C
 
09.06.15
08:56
(6) Извиняюсь, на счет перевода не совсем понял...
Переводчик переводил каждый документ?
9 Kvant1C
 
09.06.15
09:01
(6) (7) Ок, спасибо.
10 Масянька
 
09.06.15
09:02
(8) Нет. Раз в полгода (примерно) обновлялся перевод (макет, мелочовка) и данные переводчика (ФИО + дата).
11 Масянька
 
09.06.15
09:03
+(10) Макет стандартный (разная лабуда), изменялась только номенклатура.
Забыла - договор тоже имел аглицкое представление (тоже новое поле в справочнике).
12 Kvant1C
 
09.06.15
09:05
(11) Ага, понял.
13 Kvant1C
 
09.06.15
09:15
Теперь попробую изложить свое видение решения в целом.
1. В накладной должен быть реквизит - язык печатной формы (можно по умолчанию откуда-нибудь подставлять)
2. Должно быть некое хранилище реквизитов (например РС), в котором должен быть тип реквизита (наименование контрагента, номенклатура, адрес и т.д.), язык, значение этого реквизита, а также владелец этого реквизита (например контрагент).
3. Должна быть функция, которая вернет все эти реквизиты на нужном языке.

Покритикуйте пожалуйста.
14 butterbean
 
09.06.15
09:21
(13) я бы хранил язык в контрагенте(можно в доп. свойствах), в РС тогда владелец не нужен, а в накладной не нужен язык
15 Kvant1C
 
09.06.15
09:24
(14) А если у контрагента грузополучатели в разных странах?
16 butterbean
 
09.06.15
09:25
(15) а они где хранятся? в накладной ведь грузополучатель тоже указывается
17 Kvant1C
 
09.06.15
09:26
(16) Я имел ввиду место доставки груза. Ситуации ведь разные бывают.
18 elisabet
 
09.06.15
09:28
(0) Не нужны иностранцам наши документы. Большинству нужны счет-проформа и счет-инвойс. На английском достаточно.
19 butterbean
 
09.06.15
09:29
(17) но ведь эти места где-то хранятся, или вы их каждый раз руками набиваете?
20 Kvant1C
 
09.06.15
09:30
(18) Да, раньше было достаточно. Вчера сказали нужно на языке страны получателя.
21 Масянька
 
09.06.15
09:31
(20) А как на китайский переводить?
Чем аргументировали?
22 Kvant1C
 
09.06.15
09:33
(19) Ну конечно хранятся, но дело то в том, что у одного контрагента может быть несколько точек доставки. Контрагент один, а точек несколько и все в разных странах.
23 Kvant1C
 
09.06.15
09:34
(21) Хороший вопрос...
Интересно, а 1с китайский поддерживает? :)
24 butterbean
 
09.06.15
09:34
(22) вот и храни язык там, где хранятся точки/места доставки
25 Масянька
 
09.06.15
09:35
(23) Тогда (с такими клиентами) вы должны иметь штат переводчиков...
26 elisabet
 
09.06.15
09:37
(21) в законодательстве той страны найди пункт, что надо только на их языке международный документ. Не найдешь.
ЗЫ для кореи и китая делаем документы на английском, никто еще на китайском не требовал.
27 Kvant1C
 
09.06.15
09:39
(24) Ок, убедил
28 Kvant1C
 
09.06.15
09:41
(26) Ну даже если найду, чем мне это поможет? Предлагаешь клиенту сказать, что он не прав?
29 Ник080808
 
09.06.15
09:48
(28) предлагаю клиенту объяснить что он не прав, но ты готов это реализовать за 100 000 (условно). Пусть подумает. Может быть тот, кто это придумал вешает твоему клиенту лапшу на уши. А то  у мну главбух вот дура набитая, такую фигню городит и кричит требует закон. Спрашиваешь дату и номер закона, сразу успокаивается)
30 Kvant1C
 
09.06.15
09:52
(29) Дело в том, что клиент - не тот кто заказывает разработку печатной формы, а тот кто товар получает и ему по барабану как мы ее будем печатать, это не его проблемы. Проблемы как раз на нашей стороне.
31 Kvant1C
 
09.06.15
09:58
(21) 1С оказывается поддерживает китайский
В стандартный дистрибутив платформы входят следующие языки интерфейса платформы:

английский,
азербайджанский,
болгарский,
вьетнамский,
китайский,
грузинский,
казахский,
латышский,
литовский,
немецкий,
польский,
румынский,
русский,
турецкий,
украинский.
http://v8.1c.ru/overview/Term_000000304.htm
32 Ник080808
 
09.06.15
10:15
(31) китайский, - вот же он
33 Масянька
 
09.06.15
10:22
(31) (32) Э-э-э... А вы уверены, что перевод пользовательского режима, а не перевод конфигуратора?
(28) Стоит уточнить. ИМХО, очень тяжело будет сделать перевод он-лайн... Ну, типа того.
Компьютеры — прекрасное средство для решения проблем, которых до их появления не было.