|
OFF: Пишется ли артикль после by? | ☑ | ||
---|---|---|---|---|
0
megabax
12.07.15
✎
19:42
|
Вот например, такая фраза "Мальчик палкой дразнит собаку". Как ее по английский правильно сформулировать, вот так: "The boy teases a dog by stick." или между by и stick должен быть артикль?
|
|||
1
jsmith82
12.07.15
✎
19:47
|
tease a dog with a stick
|
|||
2
spectre1978
12.07.15
✎
19:58
|
Ставится. Это видно даже по общеупотребительным фразеологизмам типа "by the way"
|
|||
3
Волшебник
модератор
12.07.15
✎
19:59
|
(2) если сомневаешься, лучше поставь
|
|||
4
Волшебник
модератор
12.07.15
✎
20:07
|
Если предмет не очень важен, а важен именно способ, то можно не ставить.
I go to work by bus. Если важно выделить предмет, акцентировать это, то артикль можно поставить. Yesterday I went to my job by a bus with a strange driver... |
|||
5
jsmith82
12.07.15
✎
20:11
|
(2) ты гонишь, чел
|
|||
6
opty
12.07.15
✎
20:11
|
Кхм , а можно здесь задать вопрос по одной тонкости англ . языка , но не относящийся напрямую к теме ветки ? Ну дабы новую не плодить ?
|
|||
7
megabax
12.07.15
✎
20:14
|
(1) Э... он дразнит собаку с палкой? Палка и он совместно собаку дразнят, скооперировались?
|
|||
8
megabax
12.07.15
✎
20:14
|
(6) я не против, задавай...
|
|||
9
Волшебник
модератор
12.07.15
✎
20:15
|
(6) Валяй
|
|||
10
jsmith82
12.07.15
✎
20:16
|
(4) Тонкость в том, что в (0) имелся в виду конкретно способ.
Вот выдержка из полемики To go by the bus is ambiguous. It could mean to walk by where the bus is stopped and carry on walking; but it could also mean to travel 'by the (specific) bus То бишь "ходить около автобуса" в первую очередь. Если же имеется конкретный автобус, то тут скорее будет местоимение. Имхо |
|||
11
opty
12.07.15
✎
20:17
|
(8)(9) Ок , спсб
Переводил для себярегламент одного спортивного турнира по ФК который есть только на англ . Заткнулся на фразе "Skaters/Couples with an ISU World Standing placement of 1 – 24 (AFTER SEASON 2014/15)" Проблема с AFTER SEASON , лично я перевел её "на конец сезона , по окончанию сезона" , но собственно словарь дает значения так же и "после сезона , "в последствии" сезона . С точки зрения практической по критерию отбора смысл , ибо согласно правилам федерации в начале каждого сезона , результаты ПОЗАПРОШЛОГО аннулируются . Ну и соответсвенно совершенно разный результат по отбору кандидатов ибо "на конец" сезона 2014/2015 результаты 2013/2014 учитываются , а "после" сезона 2014/2015 уже нет. Ну вот собственно вопрос , AFTER SEASON — это сезон только только закончился и как говорится что там будет потом не важно . Или сезон как бы уже типа совсем в прошлом , пройденный так сказать этап . |
|||
12
jsmith82
12.07.15
✎
20:19
|
(7) это устойчивое словосочетание
можешь загуглить "tease a dog with" |
|||
13
Волшебник
модератор
12.07.15
✎
20:19
|
(11) это "после сезона" или "по результатам сезона"
|
|||
14
jsmith82
12.07.15
✎
20:19
|
+(12) предлог with часто используется для образования "творительного" падежа
даже ментально понятно |
|||
15
megabax
12.07.15
✎
20:23
|
(14) В чем тогда разница между with и by?
|
|||
16
opty
12.07.15
✎
20:24
|
(13) Ну вот блин это "или" и дает разный результат ((
"По результатам" прошлого сезона с учетом позапрошлого спортсмен проходит отбор , а "после" прошлого сезона . позапрошлый не учитывается и спортсмен не проходит отбор ибо как раз позапрошлый был у него удачным )) Я таки думаю что "по результатам на конец сезона" , но... |
|||
17
jsmith82
12.07.15
✎
20:28
|
(15) Имя существительное в общем падеже с предлогом by или with передает отношения, соответствующие в русском языке отношениям творительного падежа, и в этом случае выполняет в предложении функцию предложного дополнения.
Имя существительное с предлогом by обозначает действующее лицо или действующую силу, имя существительное с предлогом with обозначает орудие действия http://www.native-english.ru/forum/topic/27018 |
|||
18
Волшебник
модератор
12.07.15
✎
20:31
|
(16) думаю, что позапрошлый не учитывается. Это надо уже смотреть правила отбора.
|
|||
19
jsmith82
12.07.15
✎
20:39
|
(16) Тут какая-то муть
A skater/couple's Season's World Ranking is calculated similarly to overall world standing but is based on the results of the ongoing season only. http://hotbladeshotpassion.blogspot.ru/2012/01/world-figure-skater-rankings.html |
|||
20
opty
12.07.15
✎
20:39
|
(18) Кхм , а это и есть правила отбора по рейтингу в общем то в регламенте турнира . Как то двусмысленно сформулированы ((
Или не двусмысленно, но я просто не могу уловить смысл не достаточно владея английским |
|||
21
opty
12.07.15
✎
20:48
|
(19) Это еще не муть , во регламент отбора на Гран-при - вот это муть , я все мозги себе сломал пока через пункты и подпункты отбора на англ прорывался . Но вот AFTER SEASON - сломали окончательно ))
И фишка в том что многие нагребли очков в олимпийский сезон , но плохо выступили в пост олимпийский , или вообще пропустили . В итоге между "на конец сезоне" и "после сезона" огромная разница получается . Например олимпийская чемпионка Сотникова на окончание прошлого сезона имела 12-й рейтинг , а сейчас на начало этого уже 26-й , ибо олимпийский как позапрошлый идет с понижайкой . Ладно забили . и извиняюсь за невольный оффтоп . Но мнения по AFTER SEASON приму с интересом |
|||
22
opty
13.07.15
✎
17:29
|
В общем попросил консультатции у знатока англ . который переводит литературные произведения на хорошем профессиональном уровне .
Он мне ответил что с after сами носители языка путаются . И например "I''m after lunch" переводится не "я пообедал" (="после обеда"), а совсем наоборот: "я собираюсь пообедать (в скором будущем)" в сильно утвердительном смысле , типа все вопросы потом а пока не дергайте меня . Касаемо моего вопроса по предложению в регламенте , он ответил что контекст не подразумевает будущего времени , то есть именно "по результатам на конец сезона" . никаких "впоследствии" или "после" Это если кому интересно )) |
|||
23
Лефмихалыч
13.07.15
✎
17:39
|
(7) это английский язык, а не русский. В английском языке слова несколько по-другому работают
|
Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |