|
OFF: Кто ОТЛИЧНО знает английский язык? | ☑ | ||
---|---|---|---|---|
0
s-pc
04.09.15
✎
13:34
|
Делаю сайт. За основу взял англоязычный шаблон. Там на одной кнопке написано "GETTING IMPRESSED?" При подведении к ней курсора название кнопки меняется на "VIEW OUR PORTFOLIO" Ну вторая фраза понятна - "Посмотреть наше портфолио". А как грамотно перевести первую фразу - GETTING IMPRESSED?
|
|||
1
Альбатрос
04.09.15
✎
13:35
|
Впечатлены?
|
|||
2
Живой Ископаемый
04.09.15
✎
13:35
|
Впечатлиться
|
|||
3
s-pc
04.09.15
✎
13:35
|
(0)Ой, в тему 1С попало случайно... простите...
|
|||
4
Волшебник
модератор
04.09.15
✎
13:35
|
Перевод: Впечатлены?
|
|||
5
Живой Ископаемый
04.09.15
✎
13:36
|
или даже так "Хотите впечатлений?"
|
|||
6
vladko
04.09.15
✎
13:37
|
в (1) правильный ответ Впечатлены?
|
|||
7
Cyberhawk
04.09.15
✎
13:37
|
В контексте второй надписи Я бы лучше перевел как "Заинтересованы?"
|
|||
8
Волшебник
модератор
04.09.15
✎
13:37
|
ОТЛИЧНОЕ знание языка не потребовалось
|
|||
9
Маратыч
04.09.15
✎
13:39
|
(7) +100, здесь значение слова "impressed" несколько иной оттенок несет, нежели "быть впечатленным".
|
|||
10
Timon1405
04.09.15
✎
13:39
|
офф
Сегодня англичанка попросила перевести фразу Mother her - she is ill!!! Ну откуда ж я знал, что она переводится ОКРУЖИ ЕЕ ЗАБОТОЙ - ОНА БОЛЕЕТ, а не МАТЬ ЕЕ - ОНА БОЛЬНАЯ!!!((((((( |
|||
11
Garikk
04.09.15
✎
13:41
|
...а вчера говорили о бедности английского языка...
какой пример замечательный |
|||
12
Волшебник
модератор
04.09.15
✎
13:41
|
(10) "mother" как глагол, т.е. "to mother"
интересненько... в словарях есть, кстати https://slovari.yandex.ru/mother/перевод |
|||
13
Маратыч
04.09.15
✎
13:44
|
(11) Ну в данном случае речь не о богатости, а об отсутствии однозначного перевода из-за несоответствия смысловых оттенков.
|
|||
14
Garikk
04.09.15
✎
13:45
|
(13) так Русский язык целиком из неоднозачного перевода состоит...многие в этом его богатость видят
а не в "тупом" английском где чуть что сразу it is |
|||
15
s-pc
04.09.15
✎
13:45
|
(8) У меня родной брат чешет на английском, как на родном, тут чего-то затушевался. Потому и решил, что нужно ОТЛИЧНОЕ знание языка для ответа на вопрос.
|
|||
16
DJ Anthon
04.09.15
✎
13:46
|
(12) а я как-то спросил препода, как переводится "not another drugstore", ну композиция такая есть, она что-то мне объясняла, что-то вроде "аптека не для всех". а я потом узнал такой вариант как "аптека для взрослых". на Ваш взгляд, какой вариант точнее?
|
|||
17
Живой Ископаемый
04.09.15
✎
13:47
|
2(9) импрессд тут без оттенков. оттенок пердает геттинг - то есть процес того, что ты становишься все более и более заинтересованным, впечатленным.
|
|||
18
DJ Anthon
04.09.15
✎
13:49
|
(15) это довольно-таки простое сочетание, а еще реклама была такая "got milk?"
|
|||
19
Маратыч
04.09.15
✎
13:49
|
(15) Тут, скорее, ОТЛИЧНОЕ знание русского нужно и понимание контекста :)
|
|||
20
Маратыч
04.09.15
✎
13:50
|
(17) Типа "уже охреневаешь? - а вот тебе еще наше портфолио!", ага.
|
|||
21
Принт
04.09.15
✎
13:50
|
"Впечатлены?" - это даже я знаю.
|
|||
22
s-pc
04.09.15
✎
13:50
|
А можно на кнопке вместо GETTING IMPRESSED написать стандартное "Подробнее..."? Вроде тоже по смыслу подходит? Или СОВСЕМ нет?
Вопрос не по сайту, а по ЯЗЫКУ? В данном контексте такой бы перевод подошёл? |
|||
23
Иэрпэшник
04.09.15
✎
13:51
|
(17) Типа "получение впечатления"
Переводить можно как хочешь |
|||
24
Маратыч
04.09.15
✎
13:51
|
(22) Подробнее - совсем не подходит. Предполагается, что пациент перед монитором впечатлен сайтом, и ему предлагают окончательно обалдеть, посмотрев портфолио.
|
|||
25
s-pc
04.09.15
✎
13:52
|
(24) Какой-то нескромный шаблон мне попался )))
|
|||
26
Принт
04.09.15
✎
13:52
|
(22) Можно даже другие кнопки сделать!
|
|||
27
Garikk
04.09.15
✎
13:52
|
(22) Надо убрать этот вариант вообще, просто должно быть написано про портфолио. Это с точки зрения юзабилити лишний фантик
|
|||
28
Иэрпэшник
04.09.15
✎
13:53
|
(24) <предлагают окончательно обалдеть>
Типа "а теперь попробуй грибочков" |
|||
29
Живой Ископаемый
04.09.15
✎
13:53
|
Напиши: "Craving for more?"
|
|||
30
Живой Ископаемый
04.09.15
✎
13:53
|
:)
|
|||
31
Маратыч
04.09.15
✎
13:54
|
(27) Ну если ТС только переводит, то это не в его компетенции :)
А так да. Запутывает только. |
|||
32
s-pc
04.09.15
✎
13:54
|
(27) Ну по сайту у меня вопросов нет - не понравится - вообще уберу. Вопрос был чисто лингвистического плана. Всем спасибо.
|
|||
33
Масянька
04.09.15
✎
14:05
|
Блин... Опоздала :(
Deep Puprle. |
|||
34
Волшебник
модератор
04.09.15
✎
14:06
|
(33) Puprle...
|
|||
35
elisabet
04.09.15
✎
14:08
|
(0) Impressed - вообще то прилагательное, переводится как внешний.
И в результате контекста получается "загрузить внешнее". |
|||
37
Маратыч
04.09.15
✎
14:09
|
(35) Внешний - external. Impress - впечатлить, ошарашить; impression - впечатление.
|
|||
38
elisabet
04.09.15
✎
14:11
|
(37) гуглом пользовался?
есть вообще то специальный словарь информационных терминов и там это звучит как загрузка из внешнего источника |
|||
39
Garikk
04.09.15
✎
14:13
|
(38) в данном случае это слово не в этом значении
тем не менее, можно ссылку на этот словарь? |
|||
41
Живой Ископаемый
04.09.15
✎
14:15
|
2(38) давай пруф
|
|||
42
Маратыч
04.09.15
✎
14:15
|
(38) Ну это совсем уж специализированно. Сколько техдокументации читал, ни разу в таком значении impressed не встречал. А можно ссылку на словарь, действительно?
|
|||
43
Живой Ископаемый
04.09.15
✎
14:16
|
И сразу автора и составителя словаря.
|
|||
44
elisabet
04.09.15
✎
14:18
|
(41) Справочник есть в контакте группа EnglishHelp (в основном учебники по английскому), крути вниз - там где то прям прицеплен словарь по информационным технологиям.
|
|||
45
Маратыч
04.09.15
✎
14:18
|
Кой-что накопал: https://books.google.kz/books?id=a_z_Z_e_OlYC&pg=RA4-PA1-IA1&lpg=RA4-PA1-IA1&dq=impressed+внешний+источник&source=bl&ots=Tlm4GxBy-N&sig=iWY5HEP5r8QYQbQUOI7AoFfoQuc&hl=ru&sa=X&ved=0CCYQ6AEwAWoVChMIpeaeu6DdxwIVA4ssCh3b0Qg3#v=onepage&q=impressed%20внешний%20источник&f=false
Но это что-то с электрикой связано. |
|||
46
Живой Ископаемый
04.09.15
✎
14:21
|
что за группа? где здесь группы?
|
|||
47
Лефмихалыч
04.09.15
✎
14:21
|
(38) в предложении "getting impressed" impressed ни как не может быть прилагательным. Если только мы не под грибочками и учим немецкий
|
|||
48
Лефмихалыч
04.09.15
✎
14:23
|
по сабжу - переводится как "становится интересно?"
|
|||
49
elisabet
04.09.15
✎
14:23
|
(47) Для особо одаренных открою тайну - прилагательные заканчивающиеся на "ed" - это прилагательные, описывающие ощущения человека.
|
|||
50
Маратыч
04.09.15
✎
14:24
|
(47) Эмм... прилагательное оно.
Только в этом контексте вовсе не "внешний". |
|||
51
Лефмихалыч
04.09.15
✎
14:24
|
(49) скажите, вас инопланетяне ни когда не похищали?
|
|||
52
Живой Ископаемый
04.09.15
✎
14:24
|
ну в общем загрузить внешнее - это перевод надмозгов, и слава богу так не переводится.
|
|||
53
segn
04.09.15
✎
14:25
|
Правильный перевод "ЕЩЕ".
|
|||
54
Маратыч
04.09.15
✎
14:25
|
(49) Не только человека. Classified - засекреченный. Requested - запрошенный. И так далее.
|
|||
55
Живой Ископаемый
04.09.15
✎
14:26
|
ну то есть не причастия, не?
|
|||
56
Cyberhawk
04.09.15
✎
14:26
|
Лефмихалыч, полагаю, имеет в виду, что тут не прилагательные, а причастия
|
|||
57
Маратыч
04.09.15
✎
14:26
|
(54) Блин, это ж причастия. Но не суть.
|
|||
58
Маратыч
04.09.15
✎
14:26
|
Да, пардон.
|
|||
59
Лефмихалыч
04.09.15
✎
14:28
|
(50) возьмем, к примеру, википедию:
In linguistics, an adjective is a describing word, the main syntactic role of which is to qualify a noun or noun phrase, giving more information about the object signified существительных в предложении нет, само по себе предложение не является именной группой. |
|||
60
Лефмихалыч
04.09.15
✎
14:29
|
Имя прилага?тельное — самостоятельная часть речи, обозначающая непроцессуальный признак предмета.
непроцессуальный не процессуальный |
|||
61
Живой Ископаемый
04.09.15
✎
14:31
|
да что такое википедия по сравнению с мифическим словарем из мифической группы? ее вон скоро роскомпотребподзор закроет и все...
|
|||
62
Волшебник
модератор
04.09.15
✎
14:36
|
Ветка перестаёт быть томной...
|
|||
63
Иэрпэшник
04.09.15
✎
14:46
|
Обозвать нужно "Приколись"
Пусть бриты теперь мучаются с переводом ;) |
|||
64
Масянька
04.09.15
✎
14:48
|
(62) Люди получили образование (большинство, кстати, советское). И теперь меряются познаниями. В данном случае, познаниями в иностранном языке.
Разве плохо? |
|||
65
shpioleg
04.09.15
✎
15:01
|
Еще даже портфолио не посмотрели, а уже впечатлены. Как-то не очень логично.
|
|||
66
Живой Ископаемый
04.09.15
✎
15:02
|
если бы уже были, то было бы "got impressed?"
А так getting - то есть прямо в процессе. |
|||
67
Лефмихалыч
04.09.15
✎
15:04
|
(65) переводить по словам - вот, что не логично
|
|||
68
shpioleg
04.09.15
✎
15:07
|
Вообще выкинуть эту рюшечку. Сразу написать Наше портфолио.
|
|||
69
Живой Ископаемый
04.09.15
✎
16:18
|
(0) Если тебе поможет аналогия. есть куча книг для начинающих, которые содержат в названии такое: "Getting started with... DB2" например.
Часто переводят на русский как "Приступая к..." то есть такой себе деепричастный оттенок, но я понимаю что слово "Впечатляясь" звучит на русском довольно дико. Но в любом случае суть такая - что вот чтото с тобой происходит прямо сейчас, что тебя так и тянет нажать эту кнопку, ну и в результате ты ознакомишься с Портфолио |
|||
70
jsmith82
04.09.15
✎
16:24
|
Буквально "Впечатляетесь?"
Но не по-русски как-то. (1), короче. |
|||
71
Волшебник
модератор
04.09.15
✎
16:25
|
(70) Торкает?
|
|||
72
jsmith82
04.09.15
✎
16:29
|
(71) Ну или типа того :)
|
|||
73
Волшебник
модератор
04.09.15
✎
16:30
|
Учительница русского языка, впервые прыгнувшая с парашютом, была потрясена, удивлена, крайне обескуражена, но вслух кричала по-другому.
|
|||
74
СвинТуз
04.09.15
✎
16:31
|
не знаю
яндекс вполне справился имхо ... GETTING IMPRESSED? = ПОЛУЧЕНИЕ ВПЕЧАТЛИЛО? немного не по русски , но точнее Были впечатлены полученной информацией |
|||
75
jsmith82
04.09.15
✎
16:31
|
Кстати, торкает, имхо вообще в тему подобрано.
|
|||
76
СвинТуз
04.09.15
✎
16:33
|
честно говоря смысл двумя словами тяжело )
я бы не взялся , лучше пусть остается на английском они спецы в торговле, у нас подобных оборотов меньше |
|||
77
СвинТуз
04.09.15
✎
16:41
|
He got very excited, and made to catch hold of her dress.
Он пришел в сильное возбуждение и попытался схватить ее за платье. А есть выражение взять захват ) |
|||
78
Rovan
гуру
04.09.15
✎
17:50
|
(12) заматерить...
все же в русском у слова "мать" больше значений :-) |
|||
79
Rovan
гуру
04.09.15
✎
17:53
|
(16) ну конечно ! ведь одно из значений drug - наркота !
...drug addict - наркоман drug abuse - злоупотребление наркотиками drug lord - наркобарон synthetic drugs - синтетические наркотики |
|||
80
Rovan
гуру
04.09.15
✎
17:56
|
(22) вообще боле правильные перевод будет "Офигеть..."
- "Смотрите по ссылке наше (офигенное) портфолио" |
|||
81
Rovan
гуру
04.09.15
✎
17:57
|
(37) Импрессарио - впечатлитель
|
|||
82
Rovan
гуру
04.09.15
✎
18:01
|
(70) у них многое не как у нас - например
просто Rihgt - это Право (правое, правый, правая) а "Rihgt now" - "Прямо сейчас" |
|||
83
jsmith82
04.09.15
✎
18:03
|
(16) Можно так
not another drugstore not another town tired of the old skool i had to put it down Как достали мну позёрства в разных ваших городах От старья устамши сильно завязал я с этим нах :) |
|||
84
Волшебник
модератор
04.09.15
✎
18:03
|
(82) right
|
|||
85
jsmith82
04.09.15
✎
18:13
|
(82) Слово right имеет много значений. Одно из них direct (прямой). Поэтому и "прямо сейчас".
В принципе, opposite of left, это не самое первое значение слова right. |
|||
86
Woldemar177
04.09.15
✎
18:43
|
(76) если на русском это еще короче, если на литературном русском - длиннее, а от английского можно отупеть.
|
|||
87
Garikk
04.09.15
✎
19:00
|
(82) У нас есть Право на отпуск, и поворот на Право...
тоже ни как у людей? |
|||
88
jsmith82
04.09.15
✎
19:15
|
(87) Этимология тоже не детская.
Помню в школе когда проходили Менделеева на химии (типа он придумал варенье), меня осенило "от слова варить же!". Потом ещё было про "пироженое" - "маленький пирог же!". Пользуешься так словами в обыденном контексте, а про этимологию не знаешь :) |
|||
89
jsmith82
04.09.15
✎
19:23
|
В принципе когда язык долго изучаешь и используешь его, эта "ментальность" начинает сквозить, а мозг - ловить. Особенный фан - это мыслить на иностранном языке. И вот все эти правила, которые ты учил в школе, институте - понимаешь, что всё это можно было бы объяснить по-другому (хотя смотря у кого какие учителя были).
|
|||
90
Брегорьян
04.09.15
✎
19:33
|
автору уже задали вопрос, при чём тут ОТЛИЧНО?
|
|||
91
jsmith82
04.09.15
✎
19:38
|
(90) Ага. Сам не понял )
|
|||
92
ДемонМаксвелла
04.09.15
✎
20:36
|
(12) вообще английский любит такой поворот. Берешь имя или слово, обозначающее человека - и делаешь глаголом. И нормально. Фактически придумывается новое слово, но в рамках нормы языка.
Например - "to Dumbledore you" - поступать с тобой так, как послупил бы Дамблдор (в контексте - обмануть ради какой-то цели и использовать как орудие) |
|||
93
lera01
04.09.15
✎
20:53
|
(88) варёное - варили; жареное - жарили; пироженое - пирожили? :)
|
|||
94
romix
04.09.15
✎
20:53
|
"Вам понравилось?"
|
|||
95
marvak
04.09.15
✎
20:59
|
(0)
Да, скорее "Понравилось?" или "Зацепило?" |
|||
96
jsmith82
04.09.15
✎
21:07
|
Волшебник предложил самый правильный вариант - "Торкает?".
|
|||
97
marvak
04.09.15
✎
22:10
|
Ну типа того..
"Торкнуло?" "Цепануло?" Что у нас за нарковские аналогии ? )) |
|||
98
s-pc
04.09.15
✎
22:30
|
(90) (91) - В (15) я на этот вопрос уже ответил. :-)
|
|||
99
Asmody
04.09.15
✎
22:36
|
пользуйтесь терминологией "главного дизайнёра страны". напишите: "Охуенчик?"
|
|||
100
jsmith82
04.09.15
✎
23:16
|
A hundred
|
Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |