|
OFF: Переведите пожалуйста фразу. Ø (Волшебник 26.04.2016 18:14) | ☑ | ||
---|---|---|---|---|
0
Starhan
31.03.16
✎
13:47
|
"Он знал, что будет ждать поезд два часа."
фьючеинзепаст :). причем future continuous. Не могу понять как тут правильно перевести предлог у слова два часа. |
|||
1
Тролль главный
31.03.16
✎
13:48
|
He knew that he would wait two hours train
|
|||
2
lopus
31.03.16
✎
13:50
|
Не for two hours разве?
|
|||
3
rs_trade
31.03.16
✎
13:52
|
On znal, chto budet zhdat' poyezd dva chasa.
|
|||
4
Verzeragna
31.03.16
✎
13:55
|
А не так?
He knew that will be wait train for two hours. |
|||
5
los_hooliganos
31.03.16
✎
13:56
|
Для времени используют in
in two hours |
|||
6
Волшебник
модератор
31.03.16
✎
13:56
|
He knew that he would be waiting the train for two hours.
|
|||
7
Московский
31.03.16
✎
13:56
|
He knew, that he'll be waiting for a train for two hours.
|
|||
8
los_hooliganos
31.03.16
✎
13:59
|
Он знал, что будет ждать поезд [через] два часа. =
He knew that he would be waiting the train in two hours. |
|||
9
Злопчинский
31.03.16
✎
13:59
|
пок нет двух совпадающих варианто вот разных людей
|
|||
10
Злопчинский
31.03.16
✎
14:00
|
ждать поезд два часа и через два часа - это все-таки совсем разное...
|
|||
11
los_hooliganos
31.03.16
✎
14:00
|
использовать for для времени это не очень верно. Или скажем так - нетрадиционно
|
|||
12
Злопчинский
31.03.16
✎
14:02
|
(11) зато толерантно!
|
|||
13
Verzeragna
31.03.16
✎
14:02
|
He knew that will be waiting a train for two hours.
Чтобы составить утвердительное предложение в Future Continuous, необходимо: 1. На первое место поставить местоимение I/we/you/they/he/she/it или существительное в единственном или во множественном числе; 2. will be; 3. Глагол с окончанием -ing; 4. Остальные слова. |
|||
14
los_hooliganos
31.03.16
✎
14:03
|
(12) Зато по русски! В смысле в русском так нормально говорить
|
|||
15
los_hooliganos
31.03.16
✎
14:03
|
(13) Это правильный ответ?
|
|||
16
Московский
31.03.16
✎
14:05
|
...waiting FOR a train же, блин!
|
|||
17
Verzeragna
31.03.16
✎
14:05
|
(15) на мой взгляд да.
|
|||
18
Рэйв
31.03.16
✎
14:06
|
(16)имхо the.
Он же не любой первый попавшийся ждет, а тот на который у него билет:-) |
|||
19
Рэйв
31.03.16
✎
14:06
|
Если конечно он не Анна Каренина:-)
|
|||
20
Verzeragna
31.03.16
✎
14:06
|
(16) точно!
He knew that will be waiting for a train two hours. |
|||
21
Живой Ископаемый
31.03.16
✎
14:07
|
(6,8) WOULD дает оттенок нереализованности, условность. То есть типа "Он знал, что прождал БЫ". Так что WILL
Ну и FOR конечно. |
|||
22
Московский
31.03.16
✎
14:07
|
(18) можно и the.
(20) ...FOR a train FOR two hours!!11 >8-/ |
|||
23
Рэйв
31.03.16
✎
14:11
|
(21)Если говорится в прошедшем времени, то по правилам would используется вместо will
вот если бы ОН ЗНАЕТ, что будет ждать, тогда will. а если он ЗНАЛ, что будет - тогда would |
|||
24
elisabet
31.03.16
✎
14:12
|
(20) По правилам согласования времен прошедшее и будущее время в одном предложении не стыкуются.
...would have been waiting ... Используется перфектное время для согласования шага назад к прошедшему. |
|||
25
Живой Ископаемый
31.03.16
✎
14:16
|
2(23)м.... Да, все-таки ты похоже прав.
|
|||
26
aka AMIGO
31.03.16
✎
14:17
|
he knew that he would be waiting the train for two hours
Перевод гугла: он знал, что он будет ждать поезд два часа |
|||
27
Starhan
31.03.16
✎
21:14
|
это был тест и подошел следующий ответ
he knew that he would be waiting for a train for two hours |
|||
28
Fram
31.03.16
✎
22:27
|
Можно как с FOR так и без
http://dictionary.cambridge.org/ru/грамматика/британская-грамматика/wait-or-wait-for |
|||
29
Fram
31.03.16
✎
22:30
|
+(28) если речь о времени. если после WAIT идет объект то FOR обязателен
|
|||
30
Fram
31.03.16
✎
22:31
|
меня больше удивляет, что вопрос "зачем он это сделал?" у них звучит как "why would he do that?"
|
|||
31
reggyman
20.04.16
✎
13:50
|
Oh, how I want to be free
О, как же я хочу быть свободным. Oh, how I want to break free О, как же я хочу освободиться. Это Queen, слушал и понял, точнее задумался... be free - быть свободным break free - освободиться (разбить, разломать, разорвать - и внимание - РАСКРЫТЬ). Вот так вот. |
|||
32
solarcold
26.04.16
✎
16:43
|
(30) Этот вопрос можно вольно перевести как "Зачем бы ему было это делать?"
|
Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |