|
OFF: Переводы песен | ☑ | ||
---|---|---|---|---|
0
Vovik
24.05.16
✎
22:29
|
Пытался ли кто из вас перевести понравившуюся вам песню с англ. языка? Имеется ввиду в нормальную словесную форму, а не гуглтранслейт.
Мне вот интересен ваш трезвый взгляд - у меня получился корявый текст или нормальный? А то свое г не пахнет - не могу адекватно оценить. Против резких высказываний не возражаю. Итак: Сегодня будет день который все изменит навсегда Как поступить дальше ты должна решить сама Я не верю что кто либо чувствует к тебе все то же что и я Я знаю - ты слышала признания и раньше Но тебе еще не приходилось сомневаться Я не верю что кто либо чувствует к тебе все то же что и я И дальше вместе будем мы идти И путь нам освещают звезд огни Я очень многое хочу сказать тебе Но я не знаю как Потому что ты одна Кто может быть спасет меня И у меня сомнений нет Ты лучше всех Сегодня день который мог изменить все навсегда Тебе нужно осознать что ты сделать не смогла Я не верю что кто либо чувствует к тебе все то же что и я И путь твой освещают звезд огни И они зовут тебя вперед идти Я очень многое хочу сказать тебе Но я не знаю как Потому что ты одна Кто может быть спасет меня И у меня сомнений нет Ты лучше всех |
|||
1
Duke1C
24.05.16
✎
22:33
|
(0) Ну пока не начались "резкие высказывания", может укажешь перевод какой песТни только что прозвучал в эфире
|
|||
2
Vovik
24.05.16
✎
22:38
|
(1) Вопрос прежде всего в том нормальный текст или "не для людей". Как это звучит по русски или смахивает на албанский.
|
|||
3
Vovik
24.05.16
✎
22:38
|
Оригинал:
https://www.youtube.com/watch?v=bx1Bh8ZvH84 Today is gonna be the day that they're gonna throw it back to you By now you should've somehow realized what you gotta do I don't believe that anybody feels the way I do about you now Backbeat the word was on the street that the fire in your heart is out I'm sure you've heard it all before but you never really had a doubt I don't believe that anybody feels the way I do about you now And all the roads we have to walk are winding And all the lights that lead us there are blinding There are many things that I would like to say to you But I don't know how Because maybe you're gonna be the one that saves me And after all, you're my wonderwall Today was gonna be the day but they'll never throw it back to you By now you should've somehow realized what you're not to do I don't believe that anybody feels the way I do about you now And all the roads that lead you there were winding And all the lights that light the way are blinding There are many things that I would like to say to you But I don't know how I said maybe you're gonna be the one who saves me And after all, you're my wonderwall I said maybe (I said maybe) you're gonna be the one who saves me And after all, you're my wonderwall I said maybe (I said maybe) You're gonna be the one that saves me (saves me) You're gonna be the one that saves me (saves me) You're gonna be the one that saves me (saves me) |
|||
4
Злопчинский
24.05.16
✎
22:41
|
не, бяка.
смысл в переводе песни? если уже переводить - то нормально художественно. а пересказать содержание можно и без разбивки на куплеты... |
|||
5
Asmody
24.05.16
✎
22:43
|
||||
6
Vovik
24.05.16
✎
22:44
|
(4) Я пытался художественно. Вроде на мой взгляд складно. Но сомнения есть, что я себя переоцениваю) Вот и интересно чужое мнение.
|
|||
7
Vovik
24.05.16
✎
22:46
|
(5) Ходил. Не складно на мой взгляд. Интересно именно литературно и с гладкой речью. Вот и попытался.
|
|||
8
Cyberhawk
24.05.16
✎
22:46
|
+1 за Амальгаму
|
|||
9
b_ru
24.05.16
✎
23:06
|
Дочитал до:
Я не верю что кто либо чувствует к тебе все то же что и я Очень не очень для художественного перевода. И это, запятые куда делись? |
|||
10
Vovik
24.05.16
✎
23:11
|
(9) с ними у меня всегда проблемы. Либо перебор, либо недобор.
|
|||
11
Asmody
24.05.16
✎
23:11
|
(7) Я имел ввиду — запости свой текст на амальгаму.
|
|||
12
blutang
24.05.16
✎
23:12
|
(0) Эквиритмичность не проверял, но... по-русски так не говорят ведь :)
|
|||
13
blutang
24.05.16
✎
23:14
|
Сегодня всё изменит навсегда
Как поступать теперь решай сама Фиг с два ещё так кто-то чувствует тебя и т.д. :) |
|||
14
Defender aka LINN
24.05.16
✎
23:15
|
(0) А для зачем?
|
|||
15
Vovik
24.05.16
✎
23:16
|
(12) Ты заставил меня лезть в вики)
Прям точное соответствие строка к строке и рифма к рифме меня волнует. Могу если для смысла и пару строк выкинуть или добавить. Главно читаемый текст. Да текст на грани (возможно немного за) "не говорят так по русски". |
|||
16
Vovik
24.05.16
✎
23:18
|
(14) Ну захотелось мне. Люди чего только не делают. Я их тоже конечно не понимаю. Вот я сегодня такой фигней занимаюсь.
|
|||
17
Vovik
24.05.16
✎
23:21
|
(13) "Сегодня всё изменит навсегда"
- помоему так не говорят. Не по русски это. -Сегодня все измениться. -Сегодняшний день перевернет мир... - говорят. Но это уже не в кассу. |
|||
18
blutang
24.05.16
✎
23:25
|
(17) Не говорят, но это ж рок - нужно и извратиться чуток :)
|
|||
19
blutang
24.05.16
✎
23:29
|
И все дорожки наши кривы,
И путеводный свет слепит... Мне столько нужно рассказать, Но как? |
|||
20
blutang
24.05.16
✎
23:31
|
И слЕпит путеводный свет (с ударением промахнулся)
|
|||
21
Vovik
24.05.16
✎
23:37
|
Короче сложно это. Надо петь. Иначе трудно воспринять)
Пойду спать. Завтра отпустит) |
|||
22
blutang
24.05.16
✎
23:38
|
А без эквиритма не споёшь :)
|
|||
23
alle68
25.05.16
✎
02:22
|
(0) Для начала неплохо, но нужно ещё серьёзно поработать.
Смысл, настроение, ритм передать непросто. Берём строку: "And all the roads we have to walk are winding". Ясно, что герой сомневается (winding), но не теряет надежды (WE have). Ваш перевод слишком оптимистичен, а, н., в (19) грубоват. По мелодии пропали слоги, "и-и-и" тоже можно пропеть, но это как-то некрасиво. Предлагаю такой вариант: "И все пути, что нам пройти, петляют..." |
|||
24
Злопчинский
25.05.16
✎
02:54
|
(5) спсб за ссылку!
|
|||
25
Михаил 1С
25.05.16
✎
06:31
|
(2) Не понравилась песня! Текст дурной. Но я думаю, что это не от твоих умений, а от того, что автор сочинил дурную песню.
ПС: И странная у них культура - этот кто-то постоянно поет - "и ты спасешь меня", и далее - "мы будем вместе идти...". У них женщина уже всех мужиков спасает? Или две бабы собираются вместе идти? |
|||
26
aka AMIGO
25.05.16
✎
08:07
|
Насчет "дурного текста"..
ИМХО :) Песню надо слушать на том языке, для которого она и написана. На другом это будет пародия. Касаемо текста песен. Жена моя, послушав какую-то TV-даму, поющую под собственное бренчание на гитаре, сказала однозначно: что наплела пока посуду мыла - то и спела на экране :) И слышал мнение поэта-стихоплёта, пишущего слова для песен-однодневок, модных в настоящее время: написал.. читает.. бормочет "ну и фигня получилась.. ... аааа! ладно!.. сойдёт" - и ведь "сошло" :) Публика "схавала" и музыку и слова, даже не вдумываясь в них. Тут главное - не внести смысл, а попасть в ритм, остальное выстроится в мозгах слушателя :) И быстро забудется :) |
|||
27
aka AMIGO
25.05.16
✎
08:24
|
Давно как-то по радио прозвучала песня мексиканского композитора Кирино Мендоса и Кортес, посвященная его возлюбленной Каталине Мартинес.
По-мексикански название её Cielito Lindo, что означает примерно: "милая моя, милашка, сердечко моё, ненаглядная моя" При переводе на русский для российской аудитории в тексте появилась имя "Чилита" !!! Которой, естественно, там отродясь не бывало :) Так что в инете можно отыскать песню про Чилиту :) |
|||
28
Asmody
25.05.16
✎
08:28
|
(26) Ну, положим, у тех же Битлов многие тексты стихами назвать трудно, да и музыка во многих песнях, прямо скажем, не Моцартом писанная. Ну и что? Так и не про то оно вообще.
|
|||
29
aka AMIGO
25.05.16
✎
08:30
|
(28) "К слову пришлось" © :)
|
|||
30
Asmody
25.05.16
✎
08:33
|
(27) Ага, "Варвара жарит кур" туда же.
|
|||
31
Lady исчезает
25.05.16
✎
08:58
|
(0) Текст больше похож на подстрочник. Звучит не по-русски. Будто гугл перевёл. Надо его творчески перерабатывать. Как оно в мелодию ложится - неизвестно, может, и неплохо, а читается со спотыкачем, то есть размерчик явно не соблюдался. Рифмы некорректные. В наше время отглагольные рифмы считаются моветоном, а уж "идти" - "огни", "навсегда" - "сама" - это уровень первоклассника, который только писать научился. Вобщем это не работа, а каляки-маляки.
|
|||
32
Lady исчезает
25.05.16
✎
09:00
|
(28) Вот не так это. Любую битловскую фразу в граните высечь можно. Чёткие они и по делу.
|
|||
33
aka AMIGO
25.05.16
✎
09:02
|
(31)
"Раз, два, три, четыре, пять С детства с рифмой я дружу" © :) |
|||
34
Davalebor
25.05.16
✎
09:02
|
(32) Да ладно тебе, у битлов песен как грязи, не могут они быть все "Любую битловскую фразу в граните высечь можно", просто мы сейчас слушаем только самые популярные.
|
|||
35
Lady исчезает
25.05.16
✎
09:04
|
(34) :) А это не оправдание для халтуры.
|
|||
36
ДенисЧ
25.05.16
✎
09:05
|
(32) Love, ljvt me do, you know i livo you
Будешь высекать? |
|||
37
aka AMIGO
25.05.16
✎
09:05
|
(34) плюс к этому - не понимаем слов, поскольку аглицкий в гимназиях не проходили :)
Так что Asmody прав на все 100% :) ЗЫ. Кстати, Yellow river - это битловская песня? |
|||
38
ДенисЧ
25.05.16
✎
09:06
|
(37) нет, если я правильно тебя понял, это Криденс
|
|||
39
Davalebor
25.05.16
✎
09:07
|
(37) Нет. У битлов про желтую подлодку
|
|||
40
Asmody
25.05.16
✎
09:09
|
(32) "Кто-нить хочет послушать, чё щас расскажу? Короче, есть девчонка — полный улет, вам всем такую за щасте. О, девченка, девченочка". — высекай!
|
|||
41
aka AMIGO
25.05.16
✎
09:10
|
(40) Ага, шумерской клинописью, не иначе :)
|
|||
42
ДенисЧ
25.05.16
✎
09:10
|
(40) Ага, оттуда же "мужик должен рвать задницу, чтобы заработать ей на игрушки"...
|
|||
43
aka AMIGO
25.05.16
✎
09:11
|
проклянут потомки :)
|
|||
44
aka AMIGO
25.05.16
✎
09:12
|
(38) (39) Да, точно, спасибо!
|
|||
45
Lady исчезает
25.05.16
✎
09:13
|
Как бы то ни было, в звукоряд эти подростковые "мысли второй головой" ложатся хорошо.
|
|||
46
Asmody
25.05.16
✎
09:15
|
"Это было вечером тяжелого дня, я весь день пахал, как собака, это было вечером трудного дня, я бы уснул теперь, как бревно! Но вместо этого я приперся к тебе домой, и там нашел такие штуки, что расслабило меня на все ништяки!" — в гранит, сцуко!
|
|||
47
ДенисЧ
25.05.16
✎
09:15
|
Стоп. Yellow River - это Christie
У Криденсов - Green River |
|||
48
Davalebor
25.05.16
✎
09:16
|
(45) Во-во, в звукоряд ложатся хорошо. И лучше их не переводить вовсе.
|
|||
49
Davalebor
25.05.16
✎
09:16
|
(46) Одна из любимейших моих песен!
|
|||
50
Lady исчезает
25.05.16
✎
09:18
|
И с чего бы это битловские тексты надо брать за образец? Возьмите за образец тексты Роберта Рождественского, которые он для ВИА писал, косящих под Битлов.
|
|||
51
ДенисЧ
25.05.16
✎
09:19
|
(50) А если взять Роллингов?
Ты не можешь быть мужчиной, если не куришь такие же сигареты, что и я... |
|||
52
Иэрпэшник
25.05.16
✎
09:25
|
(0) <Сегодня будет день который все изменит навсегда
Как поступить дальше ты должна решить сама> После дальнейшей обработки текста у меня получилось: "Сегодня самый трудный день Пусть флаги реют над полками Сегодня самый лучший день Сегодня битва с дураками.." (с) Ну и т.д. ))) |
|||
53
Fish
25.05.16
✎
09:28
|
"Любую битловскую фразу в граните высечь можно"
... ... "И с чего бы это битловские тексты надо брать за образец? " Зачёт :) |
|||
54
Davalebor
25.05.16
✎
09:46
|
Переводить надо наши русские песни. Я вот часто ну просто не понимаю о чем поет исполнитель.
Вот о чем эта песня? Когда я на почте слyжил ямщиком, Ко мне постyчался косматый геолог И глядя на каpтy на белой стене Он yсмехнyлся мне. Он pассказал, как плачет тайга, Без мyжика она одинока. Hетy на почте y них ямщика, Значит нам тyда доpога, Значит нам тyда доpога. Облака в небо спpятались, Звёзды пьяные смотpят вниз И в дебpи сказочной тайги Падают они. Чёpные сказки белой зимы Hа ночь поют нам большие деpевья Чёpные сказки пpо pозовый снег Розовый снег даже во сне А ночью по лесy идет Сатана И собиpает свежие дyши Hовyю кpовь полyчила зима И тебя она полyчит И тебя она полyчит |
|||
55
Davalebor
25.05.16
✎
09:47
|
+(54) лучше бы они пели на английском..
|
|||
56
ДенисЧ
25.05.16
✎
09:49
|
(54) А что ты хотел от героинового наркомана?
|
|||
57
Господин ПЖ
25.05.16
✎
09:50
|
Человеческая жизнь имеет более одного аспекта.
В городе Таганроге есть два Звездных проспекта. На одном - небеса зияющие И до самого Волго-Дона Возвышаются сияющие Дворцы из шлакобетона. И по нему каждую пятницу, Как выйдут со смены из шахты, Маршируют белозубые Космонавты. А на другом все дома в полтора этажа И по истоптанной траве гуляет коза, День проходит и два проходит, Веревка перетерлась, но коза не уходит; Ей совершенно некуда идти, Она смотрит в небеса и шепчет "Господи, прости!". |
|||
58
Lady исчезает
25.05.16
✎
09:50
|
(51) Роллингов не надо! У них вокал вообще откровенно компонент звукоряда.
|
|||
59
Davalebor
25.05.16
✎
09:53
|
(56) а это?
Привет, ромашки. Платите в кассы. Взрывайте шашки Его компашки. Летят с многоэтажек, Как стая ромашек... |
|||
60
Господин ПЖ
25.05.16
✎
09:54
|
>Пытался ли кто из вас перевести понравившуюся вам песню с англ. языка? Имеется ввиду в нормальную словесную форму, а не гуглтранслейт.
львиная доля уже переведена на http://www.amalgama-lab.com/songs/ даже в разных вариантах - стихотворные или дословно иногда поглядываю перевод песен которые нравятся |
|||
61
Lady исчезает
25.05.16
✎
09:54
|
(53) :) Хорошо. Я была неправа. Не любую.
|
|||
62
ДенисЧ
25.05.16
✎
09:55
|
(59) Так аналогично, если я узнал автора
|
|||
63
Lady исчезает
25.05.16
✎
09:55
|
(59) А что тут непонятно-то?
|
|||
64
Davalebor
25.05.16
✎
09:57
|
(63) "Платите в кассы" кто платить должен, за что?
"Взрывайте шашки" какие шашки? Взрывать? и тд |
|||
65
Davalebor
25.05.16
✎
09:57
|
(62) это Земфира
|
|||
66
ДенисЧ
25.05.16
✎
09:58
|
(65) Значит, угадал. Она не скрывает, что одно время сидела на.
|
|||
67
aka AMIGO
25.05.16
✎
09:59
|
Ммм.. Чем типа хороши закордонные песни? - а тем, что слова ловить и вдумываться в них не надо. Голос воспринимается, как отдельный инструмент.. Всё..
На русском - чтобы всё было "путём" - надо под музыку танцевать. Тогда слова становятся абсолютно неважными. Ну, типа, как в (59) - по окончании танца хохотнуть даме на ушко "Хи-хи ромашек с многоэтажек.." - и тут-же забыть :) (65) земфира - исполнитель.. А пишет - укурок :) Да и Земфира от него недалеко ушла :) |
|||
68
Lady исчезает
25.05.16
✎
10:02
|
(64) В кассы платят поклонники, за концерт. Шашки наверно на концертах взрывают, кто их там знает, этих укуренных фанатов Земфиры. Думаю, да, на концерте взрывают. Далее. Швыряет с балкона многоэтажки стопку компакт-дисков. Они разлетаются веером. Как стая ромашек. Ну предельно ясно.
|
|||
69
aka AMIGO
25.05.16
✎
10:03
|
(68) ужас..
|
|||
70
Davalebor
25.05.16
✎
10:07
|
(68) даа
предельно ясно |
|||
71
Господин ПЖ
25.05.16
✎
10:13
|
что вы ищите кошку в темной комнате...
это же не баллада. поп-рок... весьма энергичный |
|||
72
Господин ПЖ
25.05.16
✎
10:14
|
||||
73
Asmody
25.05.16
✎
10:18
|
Только тексты Лагутенко постить не надо!
|
|||
74
dmpl
25.05.16
✎
10:20
|
(67) Ага, девчонки в школе еще фишку просекли. Непонятны слова - не болит голова :)
|
|||
75
Lady исчезает
25.05.16
✎
10:25
|
Как бы там ни было текст (0) ни Земфира ни Роллинги не оправдывают.
А хорошая песня, именно как песня, от слова "петь", - та, которую поют. В походе, в поездке, у костра, за столом. |
|||
76
aka AMIGO
25.05.16
✎
10:30
|
(75) А есть сейчас такие?
|
|||
77
Fish
25.05.16
✎
10:31
|
(73) Главное, чтобы не Бьянку и ей подобные. Лагутенко ещё нормально, имхо :)
|
|||
78
Fish
25.05.16
✎
10:31
|
(76) Конечно. "На лабутенах" вполне себе поют :)
|
|||
79
Господин ПЖ
25.05.16
✎
10:32
|
(75) с появлением "цифровой" музыки и носимых источников это практически умерло все... мычать себе под нос можно и "лабутены"
|
|||
80
Davalebor
25.05.16
✎
10:34
|
(78) "Лабутены" свое взяли именно музыкальным рядом, ну и видеоряд в раскрутке помог. На текст там особо никто внимания не обращает, там собственно и обращать то не на что.
|
|||
81
Davalebor
25.05.16
✎
10:35
|
+(80) заводная песенка кстати ))
|
|||
82
Fish
25.05.16
✎
10:35
|
(80) Однако с переводом оригинального текста могут возникнуть сложности.
|
|||
83
Господин ПЖ
25.05.16
✎
10:35
|
(80) текст там вполне на видеоряд накладывается и дополняет
|
|||
84
dmpl
25.05.16
✎
10:37
|
(76) Ну дык вроде как еще осталось наследие.
|
|||
85
los_hooliganos
25.05.16
✎
10:49
|
Хорошее занятие у кого еще инглиш не the first one:
Слушаем песню и пытаемся записать слова, потом пытаемся перевести что записали. Под конец сверить с оригиналом. |
|||
86
Господин ПЖ
25.05.16
✎
10:53
|
>Слушаем песню и пытаемся записать слова, потом пытаемся перевести что записали.
бесполезное занятие на 90% на начальном этапе этим заниматься можно только у Синатра и ему подобных - все таки проф. комментатор - произношение и артикуляция идеальное... а у львиной доли исполнителей - то на выдохе окончание теряется, то слово искаженное, акценты, дефекты речи, жаргон... короче хрен чего поймешь |
|||
87
blutang
25.05.16
✎
11:05
|
Мне очень нравился рифф в Walk This Way (Aerosmith). Дай, думаю, на русский переведу и задействую в концертах. Почитал английский текст и... передумал. Но рифф всё равно нравится :)
|
|||
88
Asmody
25.05.16
✎
11:39
|
Вот отличная зажигательная песенка
https://youtu.be/Hapufz1NFkY только слова сюда переводить не надо |
|||
89
Звездочёт
25.05.16
✎
13:40
|
(0) хорошая песенка ) слушал в 1996.
Перевод норм ) |
|||
90
Vovik
26.05.16
✎
01:20
|
(85) Можно и кино смотреть. Только там текст найти труднее.
А так да, помогает развивать восприятие речи на слух. |
|||
91
los_hooliganos
26.05.16
✎
06:58
|
(90) Рекомендую для перевода - https://www.youtube.com/watch?v=BPNTC7uZYrI
Инглиш не столько сложный, сколько очень нетривиальный. |
|||
92
los_hooliganos
26.05.16
✎
06:58
|
(91) Выше и выше
|
Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |