Имя: Пароль:
LIFE
 
OFF: Перевод слова "Activity"
0 Базис
 
naïve
03.05.18
14:13
Кажется, это называется "ложные друзья переводчика" - слово, калька которого не отражает изначальный смысл.

Сейчас в лифте написали "8 мая для вас организовано несколько активностей".

Смысл понял, но сформулировать не могу.

Развлечение - не совсем то.
Активность - тот самый "ЛДП". Коряво, "не звучит".

Помогите найти смысловой перевод.

Вот такая вам activity :)
1 Волшебник
 
03.05.18
14:15
деятельность
времяпрепровождение
вид досуга
2 Йохохо
 
03.05.18
14:15
мероприятие
3 Джо-джо
 
03.05.18
14:16
Организовано несколько активностей и одна пассивность
4 Волшебник
 
03.05.18
14:18
(0) В программировании для Android есть понятие "Activity".
Переводят очень просто: активити.
5 Масянька
 
03.05.18
14:20
(0) Аглицкий очень бедный язык...
По уму - нужно читать всю фразу, понять смысл и уже отталкиваясь от смысла - перевод.
Snatch - урвать. А у нас название фильма "большой куш". Есть и другое... Мне, кстати, больше нравится - смысл передан абсолютно верно.
Ну, и классика - Deep Purple :)))
6 Джо-джо
 
03.05.18
14:23
(5) Глубоко фиолетово - типо всё пофиг, у нас тоже так говорят
7 Базис
 
naïve
03.05.18
14:40
(5) Ассемблер - тоже бедный язык. Беднее - только семёрочный одинэсик. Про дословный перевод Дип Пёпл недавно сам удивился.
8 Garykom
 
гуру
03.05.18
14:48
"активных занятий"
9 Масянька
 
03.05.18
14:49
(7) Не надо сравнивать мягкое с пушистым (АСМ и аглицкий).
По поводу Deep Purple: я у англичанки спрашивала (репетитор) - правильный перевод... Она сказала, что дословного перевода нет - их просто нужно слушать. И на моё - "непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений" - сказала "в точку".
10 vladko
 
03.05.18
14:56
я за
"8 мая для вас организовано несколько мероприятий"
11 Сти
 
03.05.18
14:59
(10) будет организовано, поскольку 8 мая еще не наступило
12 Serg_1960
 
03.05.18
15:01
(не в тему) Однажды давно, в школе, мы попросили учительницу английского языка перевести знаменитую песню "Venus" группы "Shocking Blue"... с песней более менее она справилась, но зависла на переводе названия группы :)
13 Волшебник
 
03.05.18
15:05
(12) Шокирующая Грусть (блюз)
14 Джо-джо
 
03.05.18
15:06
(13) буквы "s" нет
15 Волшебник
 
03.05.18
15:06
(14) пофиг
16 Asmody
 
03.05.18
15:07
Мероприятие - какой-то канцелярит.
Ну назовите "развлекательных площадок".
А лучше всего написать так:
"8 мая вы сможете: (и дальше по пунктам)
- пострелять из настоящего Т-34 по Рейхстагу;
- попробовать наркомовские 100 грамм (не больше трёх раз);
- пробежать пять километров в полном ОЗК
...
17 Asmody
 
03.05.18
15:10
(12) "Название «Shocking Blue» было навеяно словами Эрика Клэптона Electric Blue из песни «Strange Brew»." - "электрическое синее" вполне понятно что такое. И почему оно бывает "shocking" тоже понятно.
18 novichok79
 
03.05.18
15:10
интересная тема, она показывает что в смысловом плане, русский язык более детализирован:
в английском (the activities) и испанском языках (las actividades), слово почти одинаково пишется и имеет одинаковое значение. то есть в испанском можно сказать, например:
Cuales son los horarios de las distintas actividades deportivas que tendrán lugar en el tal colegio este viernes?
Какое расписание различных спорт. мероприятий которые будут иметь место в такой-то школе в эту пятницу?

На английский это переведется таким образом
What are the schedules of the different sports activities that will take place in the school this Friday?

то есть, the activities = las actividades
и так со многими словами с латинским корнем в английском и романских языках.
19 novichok79
 
03.05.18
15:13
правильнее, все таки
* Cuales son los horarios de las distintas actividades deportivas que tendrán el lugar en tal colegio este viernes?
20 Asmody
 
03.05.18
15:15
(18) Понятно, что "activity" - это "действие". Но мы обычно не говорим про действие вообще. Мы говоим: "Давайте займемся чем-нибудь (полезным)". Причем, как-то редко для нас само действие являются целью занятия, поэтому чаще мы говорим: "Давайте сделаем что-нибудь", подразумевая, что от действия ожидается некий результат.
21 novichok79
 
03.05.18
15:21
(20) ну, русский отличается от западно-европейских языков много чем, в русском вообще не употребляется глагол быть в настоящем времени. если в английском просто to be, то в том же испанском, быть еще более специфичен - есть ser - быть в постоянном состоянии или иметь постоянное свойство, а есть estar - находиться, это быть во временном состоянии. то есть soy ruso - я русский, estoy triste hoy pero manhana estare mejor - сегодня в печальке, но завтра мне будет лучше.
22 novichok79
 
03.05.18
15:23
(20) ну и время у нас не сегментированное, либо прошлое, либо настоящее, либо будущее. в западно-европейских языках по 3-4 формы на каждое общее время.
23 Fish
 
03.05.18
15:23
(9) "Она сказала, что дословного перевода нет" - М-да. На самом деле есть :))
24 Амулет
 
03.05.18
15:24
(0) 8 мая для вас организовано несколько видов активного досуга.
25 Масянька
 
03.05.18
15:25
(20) В тему: вилка может лежать на столе, а может стоять в салате... А ложкой можно не только хлебать щи, но дать по лбу...
Вот и объясни человеку, который пытается понять русский и могучий, что "баклажан" - это не только овощ и "косить" можно не только траву.
:))))))))))
26 Asmody
 
03.05.18
15:27
(25) косил косой косой косой косой с косой
27 Джо-джо
 
03.05.18
15:27
(25) А что ещё баклажан?
28 Asmody
 
03.05.18
15:27
(27) Лада-седан
29 Asmody
 
03.05.18
15:28
(22) У нас тоже "сегментированное". Но у нас на то причастия-деепричастия есть, да с оборотами.
30 Джо-джо
 
03.05.18
15:29
(28) Фигня, это лада баклажанового цвета. Иностранцы же понимают что оранж это апельсин, а оранжевый это цвет как апельсин
31 novichok79
 
03.05.18
15:29
(29) ну у нас дополнения всякие служат чтобы обозначить конкретный момент такого-то времени
32 Масянька
 
03.05.18
15:30
(28) Пирожок (это другая машина) :)))))))
33 Serg_1960
 
03.05.18
15:31
(23) Ну, да, так обычно говорят, когда дословный перевод похож на бред (чушь/абсурд/ерунда/тарабарщина) :))
34 Asmody
 
03.05.18
15:32
(32) ... и только "москвичка" - девушка, а "москвич" - ведро с болтами.
35 Джо-джо
 
03.05.18
15:32
36 Масянька
 
03.05.18
15:32
(34) Мне нравится :))))))))))))))))))
37 Serg_1960
 
03.05.18
15:33
Жаль нет голосовалки - я бы проголосовал за нейтральное "активного досуг"
38 Fish
 
03.05.18
15:33
(33) Не, так (как в (9) обычно говорят, когда не знают правильного ответа. И что бредового в словосочетании "насыщенный фиолетовый"?
39 Serg_1960
 
03.05.18
15:33
тьфу
40 Джо-джо
 
03.05.18
15:34
(38) Глубокий
41 Pahomich
 
03.05.18
15:34
Наиболее подходит  - мероприятий
42 Масянька
 
03.05.18
15:34
(38) Вообще-то, purple - пурпурный...
43 Иэрпэшник
 
03.05.18
15:34
(0) <Помогите найти смысловой перевод>

Смысловой перевод с английского?! Порой просто бессмысленен.
Каков может быть перевод с ногамяч? А междусеть? Ну и т.д.
В английском правильный смысл слова порой можно уловить только по контексту. Ну а больше всего меня веселит, когда слово диктуется по-буквенно, ибо по произношению тупо не понять.
44 Serg_1960
 
03.05.18
15:34
Эээ... мы учительницу поставили в тупик своей интерпретацией - "Шокированный голубой" :))
45 Базис
 
naïve
03.05.18
15:35
До чего полезен длительный отдых - все пишут по существу, делятся знаниями.

Пока лучший вариант (24), "активный досуг".

А что "маньяна" английскими буквами пишется manhana - не знал, спасибо (21).

electric blue перевёл бы как "неоновый синий", т.к. это именно из эпохи газосветной рекламы.
46 Pahomich
 
03.05.18
15:35
(37) Совсем не факт, что досуга
47 Катя2504
 
03.05.18
15:35
Занятие я бы перевела)
48 Asmody
 
03.05.18
15:35
Слово "досуг" опошлено всякими уличными журнальчиками.
49 Fish
 
03.05.18
15:38
(42) Правда что ли?
https://studyenglishwords.com/words/purple
1.пурпурный цвет, пурпур
2.фиолетовый цвет :)))

Это тебя так "англичанка" учила? :))
50 Масянька
 
03.05.18
15:39
(49) Из твоей ссылки:
'Hold your tongue!' said the Queen, turning purple.
- Молчать! - крикнула Королева, багровея от ярости.
Прямо, бАбочки...
51 Базис
 
naïve
03.05.18
15:40
(48) "А чего он пошлые песни ..."
"Что, напевает?"
"Нет, насвистывает"

Не надо в них вчитываться, дворником смахнул и поехал дальше.
52 Pahomich
 
03.05.18
15:40
Досуг предполагает отдых,  activity может означать прямо противоположное. Зависит от контекста. Я бы перевел - мероприятий.
53 Serg_1960
 
03.05.18
15:41
(50) Только не говорите что это багровый цвет - я так совсем запутаюсь :)
54 Джо-джо
 
03.05.18
15:42
55 Serg_1960
 
03.05.18
15:43
(52) "Активный отдых" - вполне привычное словосочетание.
56 Asmody
 
03.05.18
15:43
57 Pahomich
 
03.05.18
15:44
(55) А если это не отдых?
58 Fish
 
03.05.18
15:44
(50) Ты всю статью не смогла прочитать? Впрочем, как обычно.
" with a totally bald head which he covered with a purple beret" - "Совершенно лысую голову венчал фиолетовый берет." -оттуда же.

Всё зависит от контекста.
59 Масянька
 
03.05.18
15:45
(58) "Зависит от контекста" - очень далеко от "дословного перевода".
Впрочем, как обычно - сел в лужу :)))
60 Fish
 
03.05.18
15:48
(59) Ну ты как обычно. Никогда не признаешь, что была не права. :))

И ты не поверишь, но как раз в зависимости от контекста и ещё в зависимости от того, какой частью речи является данное слово в конкретной фразе и получают дословный перевод. Но тебе с твоей "англичанкой", видимо, это невдомёк. :))
61 Serg_1960
 
03.05.18
15:57
"8 мая для вас организовано несколько видов активного времяпрепровождения". А так "времяпрепровождения" не всякий выговорит, даже на трезвую голову, то лучше так:

"8 мая для вас организовано несколько видов активного досуга"

Досуг, имхо, - это развлечение, личное занятие, т.е. в свободное от работы и других дел времяпрепровождение.
62 Pahomich
 
03.05.18
16:02
(61) но activity может быть не только для отдыха, но и для работы! Я же уточнил - зависит от контекста. Мероприятие подходит и для досуга и для работы.
PS Вот понадеешься на активное, а окажешься в пассивном положении...
63 Базис
 
naïve
03.05.18
16:04
(61) Шашлык и громкие песни "Сиськи" во дворе офисного здания после рабочего дня - на мой взгляд, вполне неплохой досуг. И такое тут бывают.
64 Кирпич
 
03.05.18
16:25
замут
65 novichok79
 
03.05.18
16:28
(45) по поводу маньяны - в раскладке нету буквы энье, n с ~, в португальском аналогичный звук передается буквосочетанием nh, поэтому с телефона с испаноязычными знакомыми я пишу n~, а на компе - nh
66 novichok79
 
03.05.18
16:29
+ (65) uma gatinha manhosa (португальский) = una gatita manhosa (испанский)
67 bolobol
 
03.05.18
16:30
(56) Главное, не искать в интернете картинки ... цвета.
68 Fish
 
03.05.18
16:46
(67) Почему? Картинки, как картинки. Багровые :)
69 Базис
 
naïve
03.05.18
16:49
(65) Так ты и разницу между испанским и португальским знаешь? Это я удачно зашёл, рассказывай скорей :)
70 bolobol
 
03.05.18
16:50
(68) Хорошо, если багровые, а не другого цвета
71 Fish
 
03.05.18
16:53
(70) Ну там разные поиск выдает. Даже такой: Oil color(Cadmium Red Medium and Pyrrol Crimson) :)))
72 novichok79
 
03.05.18
16:56
(69) ну тот кто знает испанский, может читать португальский. будучи в Бразилии в ноябре 2017го года, я в этом убедился лично. основная разница на письме - окончания -cion превращается в -ca~o, -on в -a~o, -aje превращается в -agem, и так далее. еще в португальском иногда проглатываются лишние s и l. фонетика сильно отличается от испанской, поэтому португальский на слух не очень понятен по началу.
73 novichok79
 
03.05.18
16:57
(72) еще в португальском нет дифтонгизации как в испанском, porto - по-портуальски и puerto - по-испански. а по-русски это - порт.
74 Fish
 
03.05.18
17:01
(73) "porto - по-портуальски и puerto - по-испански. а по-русски это - порт." - А я всегда думал, что porto по-русски - это портвейн :)
75 novichok79
 
03.05.18
17:03
(74) да, и это тоже )))
76 Pahomich
 
03.05.18
20:45
Португальский и испанский, это как русский и украинский...
77 novichok79
 
03.05.18
22:45
(76) мне как русскоязычному на слух украинский понятнее, чем португальский. но по текстовой части португальский гораздо ближе к испанскому, чем украинский к русскому.
78 marvak
 
04.05.18
00:45
(0)
"Движуха"
))
79 Tateossian
 
04.05.18
01:46
Actitvity - это экран формы при разработке под Андроид.)))
80 ILM
 
гуру
04.05.18
06:09
Activity - это же секс, ну если не буквально, то по смыслу
81 Вася Теркин
 
04.05.18
08:20
(0) Публичная акция. Акт. ""8 мая для вас организовано несколько публичный акций, актов".
82 Fish
 
04.05.18
09:10
(81) Я бы поостерёгся идти, увидев такое объявление :))
83 Волшебник
 
04.05.18
09:22
(79) баян, см (4)
84 Pahomich
 
04.05.18
09:25
(81) Позыв есть...а акта нет.
85 sda553
 
04.05.18
16:29
86 Ислам
 
04.05.18
16:30
(0) занятие
87 Волшебник
 
04.05.18
16:31
(0) массовые скопления людей
88 Ислам
 
04.05.18
16:33
(7) И какой же дословный перевод Deep Purple? Я так понимаю, что "глубокий фиолетовый" - в смысле темный фиолетовый цвет.
89 Волшебник
 
04.05.18
16:41
(88) Если брать этимологию названия, то тёмно-багровый, багряный (закат)
90 Nyoko
 
04.05.18
17:00
(0) движуха
Чтобы обнаруживать ошибки, программист должен иметь ум, которому доставляет удовольствие находить изъяны там, где, казалось, царят красота и совершенство. Фредерик Брукс-младший