Имя: Пароль:
LIFE
 
OFF: Как по-английски "довести <что-либо абстрактное> до норматива"?
0 megabax
 
11.03.19
20:26
Добрый день. подскажите пожалуйста, как на английский перевести фразу "чтобы температуру «холодных» комнат довести до норматива, приходиться увеличивать температуру теплоносителя"
Гугол транслейтер перевел вот так: "to bring the temperature of the "cold" rooms to the standard, it is necessary to increase the coolant temperature"
Но я не уверен что температуру можно "to bring".
Подскажите, пожалуйста, как правильно?
контекст фразы такой:
"2. Задача оптимизации температурного режима помещений
Избыточное энергопотребление системы теплоснабжения зданий возникает по следующим причинам:
- неэффективная тепловая защита помещений;
- неоптимальная схема теплоснабжения здания;
- из-за температурного дисбаланса помещений отапливаемых зданий (чтобы температуру «холодных» комнат довести до норматива, приходиться увеличивать температуру теплоносителя, при этом в комнатах, где была нормальная температура, становиться слишком жарко, и потребители вынуждены открывать окна, «отапливая улицу».).
"
1 RayCon
 
11.03.19
20:53
>Но я не уверен что температуру можно "to bring".

Не надо писать на русском "довести" - пиши так, чтобы не было двусмысленности: температуру надо "поднять", "опустить", уравнять", и тогда Google Translate однозначно поймёт, что ты хочешь. Иными словами: хорошо поставленный вопрос содержит в себе половину ответа. ;)
2 jsmith82
 
11.03.19
21:49
можно
3 jsmith82
 
11.03.19
21:53
to bring the temperature up to the standard level
4 jsmith82
 
11.03.19
21:53
eg
5 Bigbro
 
12.03.19
04:14
на мой взгляд тут важнее не довести а поддерживать.
то есть to hold. не процесс а результат.
6 Андрюха
 
12.03.19
05:11
(0) Как вариант - нормализовать <что-либо абстрактное>
7 Fram
 
12.03.19
05:21
Прально все гугол перевел.

PS ты переводчиком что ли работаешь?
8 Генератор
 
12.03.19
05:33
попробуй make
9 kubera
 
12.03.19
09:17
to normalize the temperature