|
OFF: Как грамотнее сказать на английском это слово? 🠗 (Волшебник 13.12.2022 11:24) | ☑ | ||
---|---|---|---|---|
0
Грю
13.12.22
✎
07:27
|
В таком предложении: "Вы вчера ГОВОРИЛИ что согласны продать вашу газонокосилку за 200 фунтов."
Но под словом "говорили" имеется в виду, что присылали сообщение через веб-сайт. said не подходит, потому что это говорить голосом wrote не подходит, потому что это писать карандашом или ручкой на бумаге или мелом на доске printed не подходит, потому что это печатать на принтере typed вроде подходит, это набирать на клавиатуре, но я сомневаюсь что это лучший вариант |
|||
1
Chai Nic
13.12.22
✎
07:38
|
inform about..?
|
|||
2
Fascinata
13.12.22
✎
07:43
|
messaged me?
|
|||
3
Волшебник
13.12.22
✎
07:47
|
say подходит
|
|||
4
katamoto
13.12.22
✎
08:16
|
Wrote подходит более чем
|
|||
5
NorthWind
13.12.22
✎
08:30
|
(0) если вы посмотрите, как оформляются цитаты в разном почтовом софте, то увидите там различные вариации "you wrote".
Так что "мелом на доске" никого не останавливает :). Да и said тоже можно, поймут. |
|||
6
NorthWind
13.12.22
✎
08:32
|
и да, пишут даже такую дичь как you messaged me и you texted me. Почему-то все друг друга понимают.
|
|||
7
Йохохо
13.12.22
✎
08:35
|
told
|
|||
8
PR
13.12.22
✎
09:33
|
(0) А присылали-то чем не подходит вместо говорили?
Вы вчера присылали емэйл, что согласны продать вашу газонокосилку за 200 фунтов |
|||
9
bolder
13.12.22
✎
09:35
|
mentioned
|
|||
10
PR
13.12.22
✎
09:38
|
Информировали в конце концов
|
|||
11
Fascinata
13.12.22
✎
09:53
|
(6) интересно-чем дичь не угодила)))
messaged-to send someone a short message using a mobile phone or computer https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/messaged |
|||
12
Gary417
13.12.22
✎
10:55
|
imho messaged в данном контексте слишком фамильярно
p.s. я бы написал wrote/said и даже не парился бы, если хочешь скрыть что ты русский то всёравно не получится, всеравно спалишся в дальнейшем разговоре |
|||
13
mistеr
13.12.22
✎
10:57
|
(2) (4) (10) Любое подходит
|
|||
14
Gary417
13.12.22
✎
11:00
|
(13) а это явно по индусски будет ;)
You informed me by sending a message through the website that you want to sell the mower крындец |
|||
15
dmpl
13.12.22
✎
11:55
|
(14) Ага. Если газонокосилка нужна - надо использовать promise.
|
|||
16
1Снеговик
гуру
13.12.22
✎
11:57
|
(0) ты typed какую-то wild.
Вообще без разницы, зачем привязываться к физическому действию? Даже в текстовой переписке можно написать "слушаю внимательно", или "не ори", и это нормально. |
|||
17
Грю
13.12.22
✎
18:13
|
(6) you texted me - это как раз не дичь, а почти то что надо. Лучше чем said или wrote. Но в данном случае немного не тот смысл, потому что означает "вы мне написали сообщение о том что согласны продать вашу газонокосилку", а не "вы мне написали что согласны продать вашу газонокосилку"
|
|||
18
Грю
13.12.22
✎
18:13
|
(7) О, точно! Это слово я как раз и забыл. Наверное, самое правильное.
|
|||
19
Грю
13.12.22
✎
18:16
|
(16) Я и ищу слово, которое не привязано к физическому действию. Вот told вроде то что надо, не понятно к какому действию оно привязано.
|
Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |