Имя: Пароль:
LIFE
 
OFF: Буква Ц по-английски
0 Hazer79
 
11.09.13
15:33
1. Tsyrov 56% (22)
2. Свой вариант 36% (14)
3. Cyrov 8% (3)
4. Zyrov 0% (0)
Всего мнений: 39

Как написать ?
Предположим, нужно на английском написать фамилию Цыров (выдумано).

Выдумываю логин в AD зам ген диру по его фамилии и вот озадачился.
1 Deal with it
 
11.09.13
15:34
будь проще))

Tsyrov
2 Тролль главный
 
11.09.13
15:34
я за

Tsyrov
3 artems
 
11.09.13
15:35
1 вариант

Tsyrov
4 almar
 
11.09.13
15:36
Я за

Cyrov
5 Zakarum
 
11.09.13
15:37
серьезная проблема у тебя:)

Tsyrov
6 Андрюха
 
11.09.13
15:37
Мне нравится

Cyrov
7 Euguln
 
11.09.13
15:38

Tsyrov
8 Apokalipsec
 
11.09.13
15:39
На банковской карте первый вариант - у них единый стандарт представлений.
А вот в загранниках например... у жены тс, у меня c.
А в школе на английском всегда z ставили, у всех своя правда.)
9 Fragster
 
модератор
11.09.13
15:39
вот тут выбрать стандарт транслита можно
http://ru.translit.ru/?account=mvd
10 Волшебник
 
модератор
11.09.13
15:40
(6) Сурово, но я за классику

Tsyrov
11 Defender aka LINN
 
11.09.13
15:40
Если что, "царь" по-английски - "Tsar"

Tsyrov
12 Jump
 
11.09.13
15:40
(0)Не умничай, спроси директора.

Свой вариант
13 katc
 
11.09.13
15:42
Марк Э?ллиот Цукербе?рг (англ. Mark Elliot Zuckerberg, [z?k?'b?:?]
14 jsmith82
 
11.09.13
15:42
цукерберг это транслит на русский с иностранного
смотря откуда имя пошло
например, киррилл может быть и Cyril и Kirill
15 jsmith82
 
11.09.13
15:43
канонически

Tsyrov
16 Lenka_Boo
 
11.09.13
15:44
В моей фамилии есть Ц - по жизни транлитится как TS

Tsyrov
17 Живой Ископаемый
 
11.09.13
15:44
-- Чуваки, как домен назовем?
-- "Цех" английскими буквами: "Tsekh"
-- Но почему?
-- Ну представь, спрашивают у нас: "Цыров в домене?", а мы отвечаем: "Нет", у нас уточняют: "А в Цеху его нет?", а мы отвечаем: "Да, и АвTSEKHуева в домене тоже нет"
18 Hazer79
 
11.09.13
15:48
блин, нравится чисто визуально 3 вариант, а понимаю что классика - 1.
вот дилемма
19 badboychik
 
11.09.13
15:49
(8) не может быть чтоб на английском так писали, там Z никогда не читается как Ц. С немецким путаешь, 100%
Цукерберг немецкая фамилия, поэтому мы так читаем. Для пендосов он Закерберг

Вообще каждый вариант имеет хождение - 1й это современный официальный, второй - катит для немцев, 3й - старый советский стандарт
20 GROOVY
 
11.09.13
15:51
21 Живой Ископаемый
 
11.09.13
15:51
"Cyrov" англофоны прочитают как "Сайров" - без вариантов
22 Asmody
 
11.09.13
15:52
(19) ну, положим, не совсем немецкая, а совсем наоборот…
24 badboychik
 
11.09.13
15:54
(21) и правильно делают
(22) Совсем немецкая. Без наоборот.
26 vladko
 
11.09.13
15:55
красиво смотрится 3, но по принятому английскому транслиту 1

Tsyrov
27 GROOVY
 
11.09.13
15:55
По действующему госту ISO9

Czyrov
28 szhukov
 
11.09.13
15:55
(0)Напиши просто Zam
Когда другой прийдет, дашь тот же логин, ничего переносить не будешь :)))))
29 kiruha
 
11.09.13
15:55
У зама должна быть банковская карта
На ней фамилия по английски

Свой вариант
30 beer_fan
 
11.09.13
15:55
(21) Точно, чтобы англоязычные правильно прочитали надо писать:

Tsyrov
31 Анцеранана
 
11.09.13
15:55
Szyrov наверное.

Свой вариант
32 szhukov
 
11.09.13
15:56
Да
Zam

Свой вариант
33 badboychik
 
11.09.13
15:56
Недавних террористов братьев Царнаевых везде в американских новостях писали как Tsarnaev. Расходимся

Tsyrov
34 Asmody
 
11.09.13
15:56
(24) да-да-да, и отец у него — стоматолог
35 badboychik
 
11.09.13
15:57
(34) Причем тут отец? Открой гугл переводчик и убедись
36 Фокусник
 
11.09.13
15:58
В загранпаспорте написано :)

Свой вариант
37 Живой Ископаемый
 
11.09.13
15:58
2(24) это юмор. под наоборот имеется в виду еврейская.
Но вообще есть версия что все еврейские фамилии придумал немецкий сказочник Гоффман, когда служил секретарем при каком-то губернаторстве..

В частности от скуки он выдумал фамилию "Катцнелебоген" (кошачьелапые, если не ошибаюсь)

2(35) да чтож ты такой тугой, как 1сник прямо!
38 Аденэсниг
 
11.09.13
15:58
Цurov

Свой вариант
39 Asmody
 
11.09.13
15:59
(35) "Zuckerberg was raised Jewish, had his bar mitzvah when he turned 13" — типичный немец
40 badboychik
 
11.09.13
15:59
(39) да я знаю что -берг это еврей, само слово то немецкое, пусть он хоть китаец по папе
41 КонецЦикла
 
11.09.13
16:00
(8) У моих детей в паспортах другая фамилия латиницей
У нас уже давно начали переводить на бел. язык, потом в траслит
Аня получается Hanna
42 madyka
 
11.09.13
16:01
Хай поменяет фамилию воще )

Свой вариант
43 beer_fan
 
11.09.13
16:01
(31) Поляк?
44 cdiamond
 
11.09.13
16:02
ЦЫROV

Свой вариант
45 Живой Ископаемый
 
11.09.13
16:03
вот, нашел:
wiki:Еврейские_фамилии


"В польских землях вокруг Варшавы, отошедших к Пруссии по Третьему разделу Польши, обязательные фамилии для евреев были введены в 1797-м году, то есть даже раньше, чем в самой Пруссии. Однако процесс присвоения фамилий варшавским евреям растянулся на длительный период. В литературе по истории фамилий можно встретить утверждение, что чиновником, отвечавшим за исполнение соответствующих законов в Варшаве, был писатель романтического направления Э. Т. А. Гофман. Именно он якобы придумал многочисленные «орнаментальные» фамилии варшавских евреев, такие как Гиммельфарб («небесный цвет») или Фогельзанг («птичье пение»)[8]."
46 jsmith82
 
11.09.13
16:03
цукерберг с немецкого куча сахара?
47 Живой Ископаемый
 
11.09.13
16:03
нет, сахарная деревня, деревня
48 Chum
 
11.09.13
16:04
Есть же правила транслитерации

Tsyrov
49 jsmith82
 
11.09.13
16:05
почему сахарная деревня по-немецки это еврейская фамилия
50 КонецЦикла
 
11.09.13
16:05
(43) Это мне? Русский фпринципе, фамилия на "о" правда :)
Разве можно имена "переводить"?
51 kiruha
 
11.09.13
16:05

Свой вариант
52 badboychik
 
11.09.13
16:07
напишите лучше "Щачко" транслитом )
53 kiruha
 
11.09.13
16:09
shchachko по госту
54 Unstoppable
 
11.09.13
16:09
вспомнились гости Бостонского марафона по фамилии Tsarnaev

Tsyrov
55 Живой Ископаемый
 
11.09.13
16:11
или сахарная гора.. забыл
56 jsmith82
 
11.09.13
16:11
Nikolay Tsiskaridze, also spelled Ziskaridze
57 jsmith82
 
11.09.13
16:12
Yury Tsyhalka
58 badboychik
 
11.09.13
16:13
Cherezzabornoguzaderishchenko
59 Живой Ископаемый
 
11.09.13
16:14
(39) Мазл-тов!
60 jsmith82
 
11.09.13
16:17
Von Ziroff
61 jsmith82
 
11.09.13
16:17
не обязательно же по-английски
пусть будет типа немецкая фамилия на английский манер
62 jsmith82
 
11.09.13
16:17
а поскольку зам, то дворянского рода
63 Анцеранана
 
11.09.13
16:18
(0) Заценил википедию. На примере моего ника : все же везде вариант №1. Исключение только у литовцев - вариант 3.
64 Анцеранана
 
11.09.13
16:19
(38) Чуров?
(60) Фон Жиров!
65 Asmody
 
11.09.13
16:20
(49) нет такого предмета, который не мог бы послужить еврею фамилией ©
66 jsmith82
 
11.09.13
16:23
(65) бухаха
67 jsmith82
 
11.09.13
16:23
(64) ну заодно и кликуха появится
68 Анцеранана
 
11.09.13
16:23
(65) Абажур - не может быть еврейской фамилией!
69 Живой Ископаемый
 
11.09.13
16:25
2(68)Почему?
70 jsmith82
 
11.09.13
16:27
(69) потому что Фрау Абажур
71 tplink741nd
 
11.09.13
16:29
Cyrix

Свой вариант
72 dumb851
 
11.09.13
16:30
(0) попроси у зам.дира его кредитку и скопируй с неё
73 Живой Ископаемый
 
11.09.13
16:31
2(70) не понятно...
" Если какой-то еврей не выбирал себе фамилию самостоятельно, то фамилия назначалась в принудительном порядке по выбору чиновника, отвечавшего за реализацию закона. В Восточной Галиции, где в тот период проживала значительная часть еврейских подданных Австрийской империи, и которая была удалена от центра и, соответственно, от контроля столичных властей, такое право чиновников назначать фамилии по своему усмотрению стало источником ряда злоупотреблений. В частности, у евреев вымогали взятки за право получить благозвучную фамилию, а тем, кто отказывался платить или не имел для этого средств, присваивали фамилии с обидным или комическим значением — такие, как Крауткопф («капустная голова»), Драхенблют («драконья кровь»), Оксеншванц («бычий хвост») и т. п., вплоть до совсем оскорбительных, вроде Канальгерух («канавная вонь») или Бледер («слабоумный, тупица»).[6] Следует, однако, отметить, что такое неприглядное поведение чиновников было характерно только для Галиции, хотя в многочисленных популярных статьях по еврейской ономастике можно встретить утверждения, что такое происходило в Австрийской империи повсеместно[7]."
74 Hazer79
 
11.09.13
16:35
Всем спасибо за обсуждение. Выбрал

Tsyrov
75 YF
 
11.09.13
16:35
(0) Попроси у него загран паспорт

Свой вариант
76 tplink741nd
 
11.09.13
16:36
это вариант ближе и короче

Cyrov
77 Живой Ископаемый
 
11.09.13
16:42
2(76) произносится как "Сайров" для всех англофонов
78 ILM
 
гуру
11.09.13
18:27
Вспомнился анекдот про одного нового русского по фамилии Шуев.
Заказал себе визитки на английском и всем раздавал. Пока один не глянул и не уточнил: - А почему, С Х..ев?
79 Котокот
 
12.09.13
00:12
(0) "Цыров (выдумано)" - у Доржи работаешь? )
Ciroff уже предлагали?

Tsyrov
80 КапЛей
 
12.09.13
00:16
Вы блеать еще тут попытайтесь Цыженов Доржи написать на нерусском...

Tsyrov
81 КапЛей
 
12.09.13
00:19
Кстати, а напишите слово "щи" на ангельском...
82 Волшебник
 
модератор
12.09.13
00:23
(81) shchi, cabbage soup
83 КапЛей
 
12.09.13
00:35
(82) ну хоть не garbage soup :)))
Хотя в некоторых случаях это единственно правильный вариант.
84 RayCon
 
12.09.13
06:07
Наиболее расхожий вариант транслитерации в деловой переписке именно TS: Tsyrov. Я бы так и написал, но...

Транслитерация в международной системе платежей SWIFT допускает Ц передавать на письме как C или TS. Но поскольку на письме перед мягкими гласными буква "Си" читается как "Эс", то Цыров будет писаться как Tsyrov.

Стандарт ISO 9 (ГОСТ 7.79-2000) требует писать C. Но при этом он допускает рекомендательные варианты: перед мягкими гласными I, Е, Y и перед согласной буквой J можно использовать С, а в остальных случаях CZ. Поэтому руководствуясь тем же правилом чтения для буквы "Си", получаем Csyrov.

ГОСТ Р 52535.1-2006 требует указывать TC.

Кроме того, в английском есть свои нюансы, и, если делать не просто транслитерацию типа кальки, а ещё и адаптацию под особенности языка, то тут тоже возможны варианты.

1. В конце слова Ц часто передаётся буквами TZ: Кац -> Katz. Это практически стандарт для еврейских фамилий. Читаться будет как ТС, т.е. почти Ц.

2. Буква Z может при написании передавать Ц в начале слова: царь -> zar. Используется перед твёрдыми гласными. Но произноситься при  этом будет не как Ц, а как З. Поэтому это нерекомендованный вариант - он устаревший и приводит к некорректному чтению.

3. Есть ещё один малоизвестный вариант для Ц в начале слова. Он используется перед мягкими гласными. Это буква X: Xerox по-английски читается вовсе не Ксерокс, а Зирокс. Обращаю внимание, что перед твёрдыми гласными Z в начале слова будет читаться как З, а перед согласными как ЭКС.

В общем, пиши фамилию, как считаешь нужным. Самый правильный вариант - спросить носителя фамилии, как он хочет, чтобы она писалась. :)

Tsyrov
85 Помогите
 
12.09.13
07:09
(16) в слове boo нет буквы Ц
86 Помогите
 
12.09.13
07:13
(0) Пишешь Цыров в кипе, нажимаешь Ctrl+T, получаешь Cyrov. Пользуйся.

Tsyrov
87 Помогите
 
12.09.13
07:14
KonecCykla ))))
88 Wasya
 
12.09.13
07:32
Ельцин Yeltsin

Tsyrov
89 Wasya
 
12.09.13
07:34
(0) После ц пишется и. Исключения цыган,цыпленок, цыпочки.

Твой Цыров что ли цыган??
90 Closed
 
12.09.13
07:43
tzar

Свой вариант
91 Closed
 
12.09.13
07:44
tzyrov
92 Godofsin
 
12.09.13
07:47
(90) +1 Царь = Tsar. По сему:

Tsyrov
93 Closed
 
12.09.13
07:53
Гугл на слово "царь" дает три варианта.
tsar    
czar
tzar

Так что в (84) точно подметили, как хочешь так и пиши. (Кроме вариантов Zyrov и Cyrov. Оставь эти варианты для Зырова и Сырова)
94 aka AMIGO
 
12.09.13
08:37
над моей фамилией и именем тоже издевались: пару раз при выдаче загранпаспорта, и пару раз - на банковской карте.

последнее издевательство: в з/п имя по-русски ВЕЛЕРИЙ.. блин.. :)
дама, что выдавала его: "ну-ка, ну-ка!..." и с раздражением швырнула его на соседский стол, видно, сосед отвечает за правильность :)
"извините.. приходите через неделю!" :)
95 aka AMIGO
 
12.09.13
08:42
это я к тому, что абсолютно не важно, как фамилия представлена на таких документах на иноязыке.. важно, чтобы по-русски было правильно.
а иностранец всё равно будет произносить по-иностранному
Ivanov = "айвеноу"
Aivenou = "ивенью" и т.д... как в том анекдоте

Свой вариант
96 RayCon
 
12.09.13
09:20
(93) Да, с царём я что-то промахнулся. Бывает и на старуху проруха. :(
97 aka AMIGO
 
12.09.13
09:23
в завершение - "Удивительные приключения мистера Айвеноу" :)
http://www.lingwo-wed.ru/lingwos-87-1.html
98 КапЛей
 
12.09.13
09:25
В первом переводе романа Вальтера Скотта "Айвенго" на русский главного Героя звали "Иван Гой". Гой, заметьте! Хотя он был самым что ни на есть правоверным жидом.
99 Sabbath
 
12.09.13
09:36
Красивее Z, но по звучанию ближе Ts, хотя тоже не так. На некоторых или диалектах лучше C, но на английском оптимально Ts, короче

Tsyrov
100 mishaPH
 
модератор
12.09.13
09:36
100.
101 Живой Ископаемый
 
12.09.13
09:37
ну то есть ни анекдот ни капли, а история рассказанная Успенским
102 Sabbath
 
12.09.13
09:39
(98) Hoe - я так понял, это намек, что он деревенщина или крестьянин)
103 Sabbath
 
12.09.13
09:39
(98) а вообще интересное замечание))
104 McArt
 
12.09.13
09:39
Cyrax

Свой вариант