Имя: Пароль:
LIFE
 
OFF: Признаки перевода с английского языка
, , , , ,
0 romix
 
10.02.17
15:17
1. Померещилось 75% (9)
2. Есть признаки 17% (2)
3. Свой вариант 8% (1)
Всего мнений: 12

В "космической" ветке Космонавтика: ракеты, спутники, АМС возник спор по поводу наличия признаков перевода в тексте по этой ссылке:

http://lozga.livejournal.com/135452.html

Хотел бы спросить уважаемых участников - знатоков английского языка, видят ли они здесь признаки перевода с английского языка?

Цитаты:

"И в принципе было бы правильней опровергать не космический заговор, а это более глобальное мировоззрение, но, боюсь, вовсе нереально".

"Не любящие США поддержат лунный заговор, а антисоветчики будут опровергать полет Гагарина."

"Какие культурные артефакты не просто рассказывают настоящую историю, но и делают это ярко и увлекательно?"

"Мне больше всего нравятся серии про лунный модуль и "Аполлон-15", на мой взгляд, они приближаются по пафосу познания к фантастике Стругацких".

"чуть ли не на руках тянул назад аварийный "Аполлон-13".

Похожий пример политического текста (про Крым), который у меня цитировал Вассерман, я приводил тут: http://romix1c.livejournal.com/57836.html

За признаки англо-русского перевода в прошлом критиковали "программу реформ" Гайдара, некоторые законопроекты.

Формализовать эти признаки мне трудно - но они чувствуются интуитивно благодаря практике собственных переводов с английского языка. А, может быть, мне просто всё померещилось? Уч. Akronim просит пояснить, но я пока затрудняюсь в терминах лингвистики это всё описать.
7 jsmith82
 
10.02.17
15:40
Похоже, перевод

Есть признаки
21 romix
 
10.02.17
16:03
Забыл проголосовать. :-)

Есть признаки
Я не хочу быть самым богатым человеком на кладбище. Засыпать с чувством, что за день я сделал какую-нибудь потрясающую вещь — вот что меня интересует. Стив Джобс