Имя: Пароль:
LIFE
 
OFF: Тёрки с издательством о переводе книги
, , ,
0 Майкопчанин
 
13.07.14
21:38
1. Не куплю 60% (3)
2. Куплю 40% (2)
3. Не знаю 0% (0)
Всего мнений: 5

Чтобы не выдать себя, ситуация дается без имен и без подробностей.
Два любителя-энтузиаста перевели одну старинную книгу, но не с языка оригинала, который они не знали, а с английского и выложили в интернет на профильном сайте. Профессионалы поморщились, любители в восторге.
Но! Через время появилось издательство, назовем его А, и предложило сделку:
Есть автор-профессионал, который работает над этой книгой. у него готово 50%. Берем его текст, берем ваш, редактируем, и издаем с тремя фамилиями как научный перевод. Браво!
Но! Политика издательства такова, что извольте заплатить N-сот  килорублей. Допустим деньги есть, книга издана, что дальше?
Представьте, что вы обычный любитель, вы знаете, что в интернете есть интересная вам книга, и магазине на полке стоит эта же книга, но уже с другими авторами, и стоит она недешево. Как вы поступите?
44 Lama12
 
14.07.14
12:40
Для равновесия.

Куплю
98 Trotter
 
14.07.14
15:01
я всегда покупаю книгу после того как прочту в электронном виде, дабы поддержать автора.

Куплю
Оптимист верит, что мы живем в лучшем из миров. Пессимист боится, что так оно и есть.