|
OFF: Ulitsa nineteen oh five goda
| ☑ |
0
Волшебник
модератор
26.04.17
✎
14:29
|
Всего мнений: 38
«К нам поступало множество обращений пассажиров с просьбой изменить вариант озвучки объявления станции “Улица 1905 года” на английском языке. Мы пошли навстречу пассажирам и теперь эта непростая для английской озвучки станция объявляется с использованием перевода цифр на английский язык — Ulitsa nineteen oh five goda», — пояснил собеседник агентства.
Ранее станция объявлялась согласно латинской транскрипции русского названия, что, по мнению пользователей метро, создавало неудобства для иностранных граждан.
Вот это жесть!!!
Ваши предложения!
|
|
3
1dvd
26.04.17
✎
14:33
|
чем короче, тем лучше
Street of year nineteen oh five |
|
40
Unstoppable
26.04.17
✎
15:10
|
в Хосте (между Сочи и Адлером) есть остановка Fifty лет USSR. Так и объявляют)
Street of year nineteen oh five |
|
44
lodger
26.04.17
✎
15:13
|
переводить так переводить.
Street of year nineteen oh five |
|
126
romix
26.04.17
✎
18:03
|
(0) Признаки перевода с русского!
Street of year nineteen oh five |
|
154
Локи-13
27.04.17
✎
14:22
|
В данном случае название станции несет смысл, а именно наличие улицы 1905 года на поверхности.
Большой театр например, переводится как Bolshoi theatre
Т.к. "Большой" уже давно имя собственное, а вот театр это фактически его назначение.
И уже меняли названия станций после переименовании улицы (Подбельского например)
Я считаю что нужно понимать, что в название имя собственное, а что является указателем.
Street of year nineteen oh five |
|